1 00:00:08,980 --> 00:00:12,498 tv-polyglot.ru - Фильмы на иностранных языках с субтитрами 2 00:02:01,436 --> 00:02:03,324 Уолтер, дорогой. 3 00:02:03,772 --> 00:02:05,114 Пора вставать. 4 00:02:05,341 --> 00:02:06,420 Ну еще 10 минуточек. 5 00:02:06,492 --> 00:02:08,631 О.. Прости, малыш. Ты можешь отоспаться завтра. 6 00:02:08,700 --> 00:02:10,227 Для этого и существуют субботы. 7 00:02:17,597 --> 00:02:18,906 Вставай к стене. 8 00:02:18,973 --> 00:02:21,429 Сюда, сюда, сюда. 9 00:02:21,597 --> 00:02:22,874 Хорошо. 10 00:02:22,974 --> 00:02:24,981 Вот.. Вот.. Смотри, смотри! 11 00:02:25,054 --> 00:02:26,396 Хорошо, садись. 12 00:02:26,462 --> 00:02:27,891 Твой завтрак остывает. 13 00:02:27,966 --> 00:02:29,242 Это хлопья. 14 00:02:29,309 --> 00:02:30,684 Они должны быть холодными. 15 00:02:51,135 --> 00:02:53,207 Любимый, мы приехали. 16 00:02:53,823 --> 00:02:54,903 Хорошо. 17 00:03:06,912 --> 00:03:08,505 Вот твои книги. 18 00:03:08,576 --> 00:03:09,787 Давай, иди. 19 00:03:52,387 --> 00:03:55,649 Да, мэм. Если вы подождете пару секунд, я соединю вас со старшим. 20 00:03:56,931 --> 00:03:58,426 Да, она уже подходит. 21 00:03:58,499 --> 00:03:59,994 Секундочку, она с вами поговорит. 22 00:04:00,068 --> 00:04:03,810 Одну секунду, пожалуйста.. ..Разбирайся с ней сама. Я не собираюсь. 23 00:04:05,732 --> 00:04:07,620 Алло, это старший оператор. Чем могу помочь? 24 00:04:08,964 --> 00:04:10,753 Я вижу, что вы на общей линии. 25 00:04:11,492 --> 00:04:14,754 К сожалению, некоторые люди слушают общие линии. Мы... 26 00:04:14,820 --> 00:04:16,381 Ну, что он делает? 27 00:04:19,558 --> 00:04:20,506 Боже мо.. 28 00:04:20,581 --> 00:04:21,857 Все в порядке? 29 00:04:22,886 --> 00:04:26,301 Да, сэр, все прекрасно. У леди была проблема со связью. 30 00:04:26,566 --> 00:04:28,027 Привет, малыш. Привет, мам. 31 00:04:28,101 --> 00:04:29,443 Как в школе? 32 00:04:29,510 --> 00:04:30,688 Хорошо.. ..Да? 33 00:04:30,758 --> 00:04:32,645 Мы проходили динозавров. 34 00:04:32,710 --> 00:04:34,914 И я подрался с Билли Манковски. 35 00:04:34,982 --> 00:04:35,997 Что произошло? 36 00:04:36,070 --> 00:04:37,150 Он ударил меня. 37 00:04:37,222 --> 00:04:38,684 Ты ударил его в ответ? 38 00:04:38,759 --> 00:04:40,003 Молодец. 39 00:04:40,071 --> 00:04:41,281 Правило номер один, помнишь? 40 00:04:41,350 --> 00:04:43,936 Никогда не начинай драку, всегда заканчивай ее. 41 00:04:44,582 --> 00:04:46,077 Почему он тебя ударил? 42 00:04:46,151 --> 00:04:47,395 Потому что я ударил его. 43 00:04:48,199 --> 00:04:49,661 Ты ударил его первым? 44 00:04:50,151 --> 00:04:51,133 Почему? 45 00:04:52,327 --> 00:04:55,589 Он сказал, что папа сбежал, потому что не любил меня. 46 00:04:55,655 --> 00:04:57,925 Дорогой, твой отец никогда тебя не видел. 47 00:04:57,992 --> 00:04:59,847 Так как он может не любить тебя? 48 00:04:59,912 --> 00:05:01,635 Тогда почему он ушел? 49 00:05:03,144 --> 00:05:06,461 Ну, потому что в день, когда ты родился, 50 00:05:07,016 --> 00:05:08,838 кое-что другое прибыло по почте. 51 00:05:09,225 --> 00:05:10,752 И это была коробка, чуть большая, чем ты. 52 00:05:10,824 --> 00:05:12,385 Знаешь, что там было? 53 00:05:12,457 --> 00:05:14,148 Кое что, под названием ответственность. 54 00:05:14,665 --> 00:05:16,126 А для некоторых людей 55 00:05:16,201 --> 00:05:18,852 ответственность - самая страшная вещь в мире. 56 00:05:20,073 --> 00:05:24,067 Значит, он сбежал, потому что боялся того, что было в той коробке? 57 00:05:25,194 --> 00:05:26,470 Это просто глупо. 58 00:05:26,537 --> 00:05:28,228 Это в точности мое мнение. 59 00:05:39,530 --> 00:05:41,800 Я пропустил "Амос и Энди" ? 60 00:05:41,867 --> 00:05:43,689 Боюсь, что так, малыш. 61 00:05:44,202 --> 00:05:45,544 Пойдем, время спать. 62 00:05:50,795 --> 00:05:52,967 Мы все еще собираемся в кинотеатр завтра? 63 00:05:53,036 --> 00:05:56,167 Я слышала, там идет новый фильм Чарли Чаплина 64 00:05:56,235 --> 00:05:58,919 и новый сериал "Таинственный летчик". 65 00:05:59,180 --> 00:06:00,325 И кто же он? 66 00:06:00,396 --> 00:06:02,283 Я не знаю. Никто не знает. 67 00:06:02,348 --> 00:06:04,420 Поэтому он и есть такой таинственный. 68 00:06:05,804 --> 00:06:07,844 Я слишком тяжелый, чтобы меня носить? 69 00:06:07,916 --> 00:06:10,469 О, нет, не в твои годы. 70 00:06:10,540 --> 00:06:11,969 Не в твои годы... 71 00:06:20,077 --> 00:06:21,603 Алло? Это Маргарет. 72 00:06:21,677 --> 00:06:22,790 Привет, Маргарет. 73 00:06:22,861 --> 00:06:23,809 Ну, как у тебя дела? 74 00:06:23,885 --> 00:06:25,063 Хорошо. 75 00:06:25,133 --> 00:06:27,304 Слушай, Джин не может сегодня прийти и нам сейчас немного не хватает людей. 76 00:06:27,373 --> 00:06:28,551 Когда она позвонила, что заболела? 77 00:06:28,621 --> 00:06:29,636 Где-то с полчаса назад. 78 00:06:29,710 --> 00:06:31,303 У меня возникли трудности в поиске замены. 79 00:06:31,374 --> 00:06:33,032 Хорошо, как насчет Мирны? 80 00:06:33,102 --> 00:06:34,411 Я знаю, она могла бы использовать дополнительные часы и... 81 00:06:34,478 --> 00:06:36,485 Она занята. Может ты придешь? 82 00:06:36,654 --> 00:06:39,207 Нет. Нет, нет, нет. Я просто... 83 00:06:41,070 --> 00:06:44,682 Я обещала Уолтеру, что мы пойдем в кино, и... 84 00:06:44,750 --> 00:06:46,092 Ну, это только до четырех. 85 00:06:46,158 --> 00:06:47,304 Ладно. 86 00:06:47,375 --> 00:06:49,098 Но... Только до четырех. 87 00:06:49,807 --> 00:06:51,083 Увидимся там. 88 00:06:57,008 --> 00:06:58,917 Там сендвич и молоко в холодильнике 89 00:06:58,991 --> 00:07:00,453 и я попросила миссис Райли и ее дочь 90 00:07:00,528 --> 00:07:02,219 зайти через пару часов. 91 00:07:02,288 --> 00:07:04,360 Я могу сам позаботиться о себе. 92 00:07:04,432 --> 00:07:06,953 Я знаю, что ты можешь. Они последят за домом, а не за тобой. 93 00:07:14,897 --> 00:07:17,483 Завтра мы пойдем в кино. 94 00:07:18,065 --> 00:07:22,321 А потом мы поедем на Большом Красном в Санта-Монику и прогуляемся по пирсу. 95 00:07:22,385 --> 00:07:24,524 Как тебе? Нормально? 96 00:07:27,986 --> 00:07:29,677 Я буду дома до того, как стемнеет. 97 00:07:29,969 --> 00:07:31,562 Я не боюсь темноты. 98 00:07:31,633 --> 00:07:33,357 Я ничего не боюсь. 99 00:07:34,194 --> 00:07:36,845 Я знаю. Я знаю. 100 00:07:39,314 --> 00:07:40,808 Будь молодцом. 101 00:07:40,978 --> 00:07:42,472 Я тебя люблю. 102 00:08:16,373 --> 00:08:18,740 У нас перегружены линии отсюда до Огайо. 103 00:08:18,805 --> 00:08:21,139 Он говорит, что должен поговорить с кем-нибудь из главных. 104 00:08:21,749 --> 00:08:24,717 Мне нужна ваша подпись здесь, чтобы оформить поставку. 105 00:08:24,789 --> 00:08:26,731 Номер, пожалуйста.. ..Номер, пожалуйста. 106 00:08:27,606 --> 00:08:28,980 Быстрее, пожалуйста. 107 00:08:30,742 --> 00:08:32,881 Хорошо, соедините меня с направляющей станцией в Омахе. 108 00:08:32,950 --> 00:08:35,252 Посмотрим, сможем ли мы пустить наши звонки через их оборудование. 109 00:08:35,318 --> 00:08:36,845 Давайте заставим этот пульт работать. 110 00:08:40,982 --> 00:08:44,179 Кристина. Отлично, я надеялся поймать вас. 111 00:08:44,567 --> 00:08:46,541 Слушайте, я следил за вашими рабочими отчетами, 112 00:08:46,614 --> 00:08:48,719 и я просто хочу вам сообщить, что очень впечатлен. 113 00:08:48,790 --> 00:08:51,125 Сперва, когда я предложил приглашать на должность старшего оператора женщин, 114 00:08:51,191 --> 00:08:52,685 мое начальство было не в восторге от этой идеи. 115 00:08:52,759 --> 00:08:55,509 Но вы проявили себя так же хорошо, как и любой из ваших коллег - мужчин. 116 00:08:55,575 --> 00:08:56,557 Спасибо, мистер Гаррис. 117 00:08:56,631 --> 00:08:58,093 О, Бэн, пожалуйста. Полушайте, я... 118 00:08:58,168 --> 00:08:59,215 Понимаете, дело в том, что 119 00:08:59,288 --> 00:09:01,971 мы ищем менеджера в наш новый офис в Беверли Хилс. 120 00:09:02,040 --> 00:09:04,942 И если вы заинтересованы в этой работе, я мог бы написать рекомендацию или... 121 00:09:05,016 --> 00:09:06,739 Это было бы замечательно. Огромное спасибо, сэр. 122 00:09:06,808 --> 00:09:08,980 Ладно, хорошо, так возможно мы могли бы... 123 00:09:09,048 --> 00:09:10,455 Мы могли бы поговорить об этом в понедельник?.. ..Да, конечно. 124 00:09:10,520 --> 00:09:12,909 Это будет нормально? Спасибо вам большое, сэр. Спасибо. 125 00:09:20,697 --> 00:09:21,907 Пожалуйста! 126 00:09:24,441 --> 00:09:25,652 Пожалуйста... 127 00:09:56,123 --> 00:09:57,400 Уолтер? 128 00:09:59,227 --> 00:10:00,372 Дорогой? 129 00:10:02,236 --> 00:10:03,578 Уолтер... 130 00:10:03,900 --> 00:10:05,078 Уолтер! 131 00:10:06,108 --> 00:10:07,352 Милый? 132 00:10:22,109 --> 00:10:23,254 Уолтер? 133 00:10:29,438 --> 00:10:30,583 Дорогой!! 134 00:10:33,566 --> 00:10:34,842 Уолтер!! 135 00:10:35,838 --> 00:10:38,326 Уолтер, пора домой, милый. 136 00:10:41,438 --> 00:10:43,860 Сьюзи, ты не видела Уолтера? 137 00:10:45,662 --> 00:10:46,709 Нет, миссис Коллинс. 138 00:10:46,782 --> 00:10:47,927 Извините. 139 00:10:57,247 --> 00:10:58,294 Уолтер? 140 00:11:01,535 --> 00:11:02,844 Уолтер. 141 00:11:26,017 --> 00:11:27,195 С кем вас соединить? 142 00:11:27,265 --> 00:11:29,207 Можно мне отделение полиции? 143 00:11:29,281 --> 00:11:30,743 Соединяю. 144 00:11:30,818 --> 00:11:31,766 Отделение полиции Линкольн Хайтс. 145 00:11:31,842 --> 00:11:33,565 Здравствуйте, меня зовут Кристин Коллинс. 146 00:11:33,634 --> 00:11:36,055 Адрес - 210, Норт Авеню, 23 147 00:11:36,545 --> 00:11:38,912 И я звоню сообщить, что пропал ребенок. 148 00:11:38,978 --> 00:11:40,385 Пропал ребенок. 149 00:11:40,450 --> 00:11:43,385 Кем вы ему приходитесь, мэм? 150 00:11:43,459 --> 00:11:44,800 Это мой сын. 151 00:11:44,930 --> 00:11:47,002 Как давно он ушел? 152 00:11:47,395 --> 00:11:49,370 Я не уверена. Я только что вернулась домой с работы. 153 00:11:50,627 --> 00:11:52,732 Возможно, сегодня с утра 154 00:11:52,803 --> 00:11:54,461 или, возможно, только час назад. 155 00:11:54,530 --> 00:11:55,545 Вы проверили окрестности? 156 00:11:55,619 --> 00:11:57,277 Да, конечно, я проверила. 157 00:11:57,347 --> 00:11:59,322 Ну, может быть он просто потерял счет времени. 158 00:11:59,395 --> 00:12:00,605 Нет. Нет, нет. 159 00:12:00,675 --> 00:12:03,971 Он всегда бывает около дома, когда становится темно. 160 00:12:04,035 --> 00:12:06,010 Не могли бы вы кого-нибудь прислать сюда? 161 00:12:06,116 --> 00:12:07,425 Извините, но по правилам 162 00:12:07,492 --> 00:12:11,289 мы не начинаем поиски детей, пока не прошло 24 часа с момента исчезновения. 163 00:12:12,484 --> 00:12:13,531 Что? 164 00:12:13,604 --> 00:12:16,921 Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру. 165 00:12:17,028 --> 00:12:20,738 У нас нет столько людей, чтобы разыскивать каждого ребенка, который заигрался со своими приятелями. 166 00:12:20,805 --> 00:12:21,852 Нет, нет, нет. 167 00:12:21,924 --> 00:12:24,445 Нет, Уолтер не такой. Он бы не стал так делать. 168 00:12:24,517 --> 00:12:28,674 При всем уважении, мэм, но все родители, которые звонят, говорят то же самое. 169 00:12:29,669 --> 00:12:31,644 Ну пожалуйста, пожалуйста! 170 00:12:31,718 --> 00:12:33,311 Послушайте, я ничего не могу сделать. 171 00:12:33,382 --> 00:12:34,789 Я запишу ваше имя и информацию, 172 00:12:34,853 --> 00:12:37,374 но это все, что можно сделать как минимум до утра. 173 00:12:37,446 --> 00:12:40,348 Я уверен, он вернется к утру. Они все возвращаются. 174 00:13:07,655 --> 00:13:09,281 Вы миссис Коллинс? 175 00:13:23,433 --> 00:13:27,776 Наши мысли сегодня опять с миссис Кристиной Коллинс 176 00:13:27,849 --> 00:13:29,224 из Линкольн Хайтс, 177 00:13:29,289 --> 00:13:31,362 чей юный сын Уолтер Коллинс 178 00:13:31,434 --> 00:13:33,855 пропал около двух недель назад. 179 00:13:34,889 --> 00:13:38,206 И, хотя она и не является нашей прихожанкой, 180 00:13:38,442 --> 00:13:41,857 мы молимся за нее сегодня...как и каждый день, 181 00:13:42,730 --> 00:13:45,032 с тех пор, как узнали о ее горе. 182 00:13:45,610 --> 00:13:47,847 По радио и в газетах 183 00:13:47,915 --> 00:13:50,730 нас уверяют, что полиция Лос-Анджелеса 184 00:13:50,795 --> 00:13:55,203 делает все возможное, чтобы вернуть ребенка матери, 185 00:13:55,275 --> 00:13:57,577 и я уверен, что это так. 186 00:13:59,051 --> 00:14:03,492 Однако репутация самого жестокого, коррумпированного 187 00:14:03,564 --> 00:14:05,451 и некомпетентного полицейского департамента 188 00:14:05,515 --> 00:14:07,654 по эту сторону Скалистых гор 189 00:14:07,724 --> 00:14:11,041 говорит нам, что их уверения немного стоят. 190 00:14:18,412 --> 00:14:21,576 Каждый день находят новые трупы на обочине Малхолланд Драйв 191 00:14:21,645 --> 00:14:23,587 и в канавах наших городов 192 00:14:23,661 --> 00:14:29,804 - все это дело рук шефа полиции Джеймса Дэвиса и его так метко названного Орудийного Расчета. 193 00:14:29,869 --> 00:14:33,098 Каждый день нужды честных граждан 194 00:14:33,165 --> 00:14:37,224 замещаются жадностью и желанием личной наживы. 195 00:14:37,805 --> 00:14:43,523 С каждым днем этот город все глубже погружается в помойную яму 196 00:14:43,598 --> 00:14:48,203 страха, угроз и коррупции. 197 00:14:48,270 --> 00:14:50,572 Бывший когда-то Городом Ангелов, 198 00:14:50,638 --> 00:14:55,494 Лос-Анжелес стал местом, где наши защитники 199 00:14:55,567 --> 00:14:57,956 стали нашими тюремщиками, 200 00:14:58,319 --> 00:15:02,792 где быть полицейским, значит быть выше закона. 201 00:15:48,658 --> 00:15:50,153 Я поняла. Спасибо. 202 00:15:50,226 --> 00:15:51,950 Я перезвоню вам через несколько недель. 203 00:15:52,434 --> 00:15:54,190 Спасибо большое. 204 00:15:57,299 --> 00:15:59,536 Отдел пропавших без вести полиции Лас Вегаса? 205 00:16:00,052 --> 00:16:01,742 Здравствуйте, это Кристин Коллинс. 206 00:16:01,811 --> 00:16:04,561 Я звоню чтобы узнать, не находили ли вы пропавших без вести или потерянных детей, 207 00:16:04,627 --> 00:16:08,337 которые соответствуют описанию Уолтера Коллинса. 208 00:16:10,228 --> 00:16:13,043 А, понятно. Да, будьте любезны. Пожалуйста, позвоните. 209 00:16:13,108 --> 00:16:14,602 А я перезвоню по поводу... 210 00:16:14,676 --> 00:16:17,327 Через неделю, если можно. Спасибо большое. 211 00:16:17,396 --> 00:16:18,344 Спасибо. 212 00:16:33,398 --> 00:16:34,575 2 доллара. 213 00:16:43,862 --> 00:16:46,066 Черт, кажется я оставил свой бумажник дома. 214 00:16:46,550 --> 00:16:47,957 Может буду должен? 215 00:16:48,759 --> 00:16:50,352 Кредитов не даем. 216 00:16:50,423 --> 00:16:52,016 Расплачивайся или я звоню копам. 217 00:16:52,087 --> 00:16:53,843 Я сыт по горло бродягами вроде тебя, которые здесь околачиваются. 218 00:16:53,911 --> 00:16:55,285 Я не пытаюсь обмануть тебя, начальник. 219 00:16:55,351 --> 00:16:57,740 Я просто оставил дома бумажник - вот и все. 220 00:16:57,814 --> 00:17:00,662 Я вернусь и принесу его. Пять, максимум - 10 минут. 221 00:17:03,831 --> 00:17:05,424 Где гарантии? 222 00:17:05,847 --> 00:17:07,189 Вы не можете получить лучшего залога, 223 00:17:07,256 --> 00:17:09,460 чем родная плоть и кровь, не так ли? 224 00:17:10,455 --> 00:17:11,950 Оставайся здесь, сынок. 225 00:17:12,184 --> 00:17:13,493 Я сейчас вернусь. 226 00:17:13,560 --> 00:17:15,982 Но... Так, не создавай мне неприятностей. 227 00:17:16,056 --> 00:17:17,965 Он - хороший человек, так как доверяет таким как мы. 228 00:17:18,744 --> 00:17:22,421 А сейчас ты просто посидишь здесь, а я вернусь обратно и принесу свой бумажник. 229 00:17:25,560 --> 00:17:27,895 10 минут, затем я звоню копам. 230 00:17:37,658 --> 00:17:39,087 А, черт! 231 00:17:43,930 --> 00:17:45,392 Номер, пожалуйста Алло, Миртл? 232 00:17:45,466 --> 00:17:47,254 Алло? Да, это Харв из ресторана. 233 00:17:47,322 --> 00:17:48,337 О, привет, Харв. 234 00:17:48,410 --> 00:17:49,523 Можешь соединить с шерифом Ларсеном? 235 00:17:49,595 --> 00:17:50,456 Не вопрос. 236 00:17:52,186 --> 00:17:53,844 И вам хорошего дня. 237 00:17:57,051 --> 00:17:59,123 Кристина, у меня здесь проблемы со связью. 238 00:17:59,195 --> 00:18:00,984 Мне кажется, я не могу пробиться. 239 00:18:01,051 --> 00:18:03,353 Мне так кажется. Хорошо, я думаю так лучше. 240 00:18:06,620 --> 00:18:09,467 Разговор по предварительному заказу, Фэйрфэкс 2231 241 00:18:09,531 --> 00:18:11,921 Междугородний. Простите, вы можете повторить? 242 00:18:11,995 --> 00:18:13,686 Сейчас я вас соединю, мэм. 243 00:18:13,852 --> 00:18:15,063 Спасибо. 244 00:18:28,093 --> 00:18:29,370 Миссис Коллинс? 245 00:18:29,724 --> 00:18:30,707 Да. 246 00:18:31,549 --> 00:18:34,331 Меня зовут Капитан Джей Джей Джонс, отделение Линкольн Парк Джувенил. 247 00:18:35,261 --> 00:18:38,742 Наш офис ведет все дела по сбежавшим и пропавшим детям 248 00:18:38,814 --> 00:18:40,603 включая вашего сына, и... 249 00:18:41,374 --> 00:18:43,162 Он жив, Миссис Коллинс. 250 00:18:46,910 --> 00:18:49,692 Он был найден два дня назад в ДеКалбе, в штате Иллиноис местной полицией. 251 00:18:49,758 --> 00:18:51,133 Он цел и невредим. 252 00:18:53,919 --> 00:18:56,407 Он был с каким-то бродягой. Мы подняли всех на уши, 253 00:18:56,479 --> 00:18:57,461 но теперь он в безопасности. 254 00:18:58,526 --> 00:19:01,309 Я вам так благодарна. 255 00:19:01,887 --> 00:19:03,480 О, Кристина... 256 00:19:05,407 --> 00:19:06,651 Это так проекрасно. 257 00:19:14,272 --> 00:19:15,319 Спасибо. 258 00:19:31,681 --> 00:19:33,208 Здесь так много прессы. 259 00:19:33,857 --> 00:19:36,159 Ваша история - со счастливым концом, Миссис Коллинс. 260 00:19:36,225 --> 00:19:38,330 Люди любят хэппи энды. 261 00:19:39,042 --> 00:19:41,628 Нам лучше поторопиться, поезд уже прибывает. 262 00:19:43,138 --> 00:19:44,993 Назад, парни. Назад. 263 00:19:45,282 --> 00:19:47,038 Спасибо. Спасибо, парни, спасибо! 264 00:19:47,106 --> 00:19:48,535 Я выступлю с заявлением через пару минут, 265 00:19:48,610 --> 00:19:49,625 но прямо сейчас очень важно 266 00:19:49,698 --> 00:19:51,389 воссоединить эту маленькую леди со своим сыном, 267 00:19:51,458 --> 00:19:52,768 итак, если позволите... 268 00:19:56,194 --> 00:19:57,820 Стойте здесь. Давайте, не спешите. 269 00:19:58,691 --> 00:19:59,901 Тише, тише. 270 00:20:01,763 --> 00:20:04,185 Миссис Коллинс, рад вам представить Джеймса Дэвиса, 271 00:20:04,259 --> 00:20:05,405 начальника полиции. 272 00:20:05,476 --> 00:20:06,424 Очень рад вас видеть. 273 00:20:06,499 --> 00:20:07,808 Про нас не много было положительных отзывов 274 00:20:07,875 --> 00:20:09,304 от ребят из прессы в эти дни, 275 00:20:09,379 --> 00:20:11,768 значит хорошо быть здесь с положительной историей, как вы думаете? 276 00:20:11,843 --> 00:20:12,858 Да, сэр. 277 00:20:12,932 --> 00:20:17,122 Я надеюсь с вами обращались хорошо мои парни в отделении? 278 00:20:17,188 --> 00:20:19,196 Я не cмогла передать описание событий в течении 24 часов, 279 00:20:19,269 --> 00:20:20,479 и я думала, что, может быть, было бы... 280 00:20:20,548 --> 00:20:21,922 Оставим формальности. 281 00:20:23,876 --> 00:20:24,989 Замечательно. 282 00:20:25,061 --> 00:20:26,140 Что ж, хорошо. 283 00:20:28,101 --> 00:20:29,923 Значит, вы не будете против не говорить этого прессе, 284 00:20:29,988 --> 00:20:31,843 и тот факт, что полиция Лос-Анжелеса... 285 00:20:34,982 --> 00:20:36,029 Женщины. 286 00:20:36,101 --> 00:20:37,213 Подожди немного. 287 00:20:44,997 --> 00:20:46,492 Назад, парни, назад. 288 00:20:48,422 --> 00:20:49,600 Держи их на месте. 289 00:21:08,295 --> 00:21:11,165 Ну, вы не... Вы не собираетесь... 290 00:21:11,239 --> 00:21:12,450 Это не мой сын. 291 00:21:15,592 --> 00:21:16,704 Что? 292 00:21:17,896 --> 00:21:19,172 Что вы говорите? 293 00:21:19,432 --> 00:21:21,156 Это не мой сын. 294 00:21:21,224 --> 00:21:23,493 Хорошо, я уверен, что вы ошибаетесь. 295 00:21:23,560 --> 00:21:24,607 Я не ошибаюсь. 296 00:21:24,680 --> 00:21:27,201 Ну, он прошел через пять ужасных долгих месяцев. 297 00:21:27,273 --> 00:21:29,313 Он потерял в весе, он изменился. 298 00:21:29,385 --> 00:21:31,010 Я узнала бы своего собственного сына. 299 00:21:31,080 --> 00:21:33,764 Все, что я хочу сказать, что вы в шоке и он изменился. 300 00:21:35,529 --> 00:21:37,154 Как твое имя? Ты можешь сказать мне свое имя? 301 00:21:37,225 --> 00:21:38,786 Уолтер Коллинс. 302 00:21:40,937 --> 00:21:42,366 Это распространенное имя. 303 00:21:42,442 --> 00:21:44,515 Где ты живешь, Уолтер? Ты знаешь свой домашний адрес? 304 00:21:44,586 --> 00:21:47,684 Я живу в доме 210 на 23 авеню. 305 00:21:48,010 --> 00:21:49,919 Лос-Анжелес, Калифорния. 306 00:21:49,994 --> 00:21:51,816 А это моя мамочка! 307 00:21:56,394 --> 00:21:59,623 Миссис Коллинс, послушайте меня. Я понимаю. 308 00:21:59,691 --> 00:22:02,560 Cейчас вы чувствуете себя немного растерянно, и этого следовало ожидать. 309 00:22:02,635 --> 00:22:04,904 Мальчик этого возраста, он меняется так быстро. 310 00:22:05,419 --> 00:22:07,786 Мы учли это в нашем расследовании. 311 00:22:07,852 --> 00:22:10,699 И нет никакого сомнения, что это ваш сын. 312 00:22:10,763 --> 00:22:12,706 Это не Уолтер. 313 00:22:14,828 --> 00:22:16,716 Это не тот Уолтер, каким вы его помните. 314 00:22:17,196 --> 00:22:21,222 И именно поэтому вам важно взять его домой на испытательный срок. 315 00:22:22,604 --> 00:22:24,066 на испытательный срок? 316 00:22:24,140 --> 00:22:25,155 Да, да. 317 00:22:25,229 --> 00:22:28,611 Как только окажется в своей знакомой среде, 318 00:22:28,684 --> 00:22:32,459 и вы дадите себе время, чтобы оправиться от шока от его измененившегося состояния, 319 00:22:32,524 --> 00:22:35,175 вы увидите, что это ваш Уолтер. 320 00:22:35,245 --> 00:22:37,701 Теперь, я обещаю вам, я клянусь вам, я даю вам слово. 321 00:22:37,773 --> 00:22:39,333 Это ваш сын. 322 00:22:39,405 --> 00:22:42,820 Теперь, если у вас появятся какие-либо проблемы, любые проблемы, то приходите и говорите мне. 323 00:22:42,893 --> 00:22:44,170 Я позабочусь об этом. 324 00:22:45,774 --> 00:22:48,010 Я даю вам слово. Поверьте мне. 325 00:22:48,558 --> 00:22:51,907 Миссис Колинс, ему некуда больше идти. 326 00:22:55,503 --> 00:22:56,680 Пожалуйста. 327 00:23:01,103 --> 00:23:03,525 Может быть я не ясно мыслю. 328 00:23:03,598 --> 00:23:05,355 И... 329 00:23:06,735 --> 00:23:07,847 Хорошо. 330 00:23:07,919 --> 00:23:10,341 Хорошо, вы просто сейчас не ясно мыслите. 331 00:23:10,415 --> 00:23:11,789 Мы идем! 332 00:23:12,272 --> 00:23:13,548 Спасибо. Спасибо. 333 00:23:13,615 --> 00:23:15,590 Сюда, просто вставайте здесь. 334 00:23:16,016 --> 00:23:17,642 Каково это - чувствовать, что ваш сын дома, Миссис Коллинс? 335 00:23:17,712 --> 00:23:19,621 О чем вы подумали, когда увидели его в первый раз? 336 00:23:19,696 --> 00:23:21,900 Это трудно объяснить. 337 00:23:21,968 --> 00:23:23,724 Она была шокирована сперва. 338 00:23:23,792 --> 00:23:26,640 Она не признавала мальчика, который является совершенно естественным. 339 00:23:26,704 --> 00:23:28,013 Он прошел через настоящее испытание. 340 00:23:28,081 --> 00:23:29,488 Как ты себя чувствуешь, сынок? 341 00:23:29,553 --> 00:23:30,568 Держу пари, это замечательно быть дома. 342 00:23:30,640 --> 00:23:31,884 Да. Это замечательно. 343 00:23:31,952 --> 00:23:34,025 Полиция Лос-Анжелеса благодарит 344 00:23:34,097 --> 00:23:37,163 за тяжелую работу, проделанную отделением шерифа округа ДеKaлб, 345 00:23:37,233 --> 00:23:39,754 чтобы это радостное воссоединение стало возможным. 346 00:23:39,825 --> 00:23:42,411 Полиция Лос-Анжелеса предназначена для службы обществу. 347 00:23:42,482 --> 00:23:45,002 Можем ли мы сфотографировать мать с сыном, капитан? 348 00:23:45,074 --> 00:23:47,179 Конечно! Пожалуйста. 349 00:23:47,378 --> 00:23:48,938 Вот так. Вот так. 350 00:23:49,010 --> 00:23:51,465 Обниметесь. Давайте же. 351 00:23:52,306 --> 00:23:53,997 Вот так, Уолтер.. ..Больше улыбайся. 352 00:23:54,450 --> 00:23:56,043 Еще один, пожалуйста.. ..Вот этот хороший. 353 00:23:57,139 --> 00:23:58,284 Еще один. 354 00:24:18,996 --> 00:24:20,337 Хороший сендвич? 355 00:24:22,868 --> 00:24:24,178 Будешь молоко? 356 00:24:24,244 --> 00:24:25,324 Нет. 357 00:24:26,644 --> 00:24:27,855 Нет, спасибо. 358 00:24:28,340 --> 00:24:29,518 Нет, спасибо. 359 00:24:35,669 --> 00:24:39,531 Ты покрыт сажей от поезда. Тебе нужно принять ванну. 360 00:24:50,326 --> 00:24:52,846 Пижама лежит на краю кровати. 361 00:24:55,767 --> 00:24:57,360 Что такое? Ты в порядке? 362 00:24:57,431 --> 00:24:59,318 Я упал. Дурацкая бадья. 363 00:25:00,022 --> 00:25:01,713 Все в порядке. 364 00:25:04,279 --> 00:25:06,002 Ты обрезан. 365 00:25:11,224 --> 00:25:12,500 Выходи. 366 00:25:13,783 --> 00:25:14,929 Быстрей. 367 00:25:25,432 --> 00:25:27,407 В прошлый раз, когда я меряла Уолтера... 368 00:25:27,480 --> 00:25:29,652 В прошлый раз, когда я меряла своего сына, 369 00:25:29,721 --> 00:25:31,696 он был на дюймы выше, чем сейчас ты. 370 00:25:32,601 --> 00:25:33,975 Кто ты? 371 00:25:35,097 --> 00:25:37,071 Что ты здесь делаешь? 372 00:25:38,169 --> 00:25:39,598 Кто ты такой? 373 00:25:40,825 --> 00:25:41,971 Кто ты такой? 374 00:25:55,194 --> 00:25:56,022 Он не мой сын. 375 00:25:56,090 --> 00:25:57,105 Миссис Коллинс... 376 00:25:57,178 --> 00:25:59,218 Нет, я не знаю почему он говорит так, 377 00:25:59,290 --> 00:26:00,948 но он не Уолтер, была совершена ошибка. 378 00:26:01,018 --> 00:26:02,961 Я думал, мы договорились дать ему время, чтобы приспособиться. 379 00:26:03,034 --> 00:26:04,627 Он на три дюйма ниже. 380 00:26:04,987 --> 00:26:06,264 Я мерила его. 381 00:26:06,331 --> 00:26:07,673 Ну, возможно Ваши измерения ошибочны. 382 00:26:07,739 --> 00:26:10,554 Послушайте, я уверен, что есть разумное объяснение всему этому. 383 00:26:10,619 --> 00:26:11,896 Он обрезан. 384 00:26:12,507 --> 00:26:13,784 А Уолтер нет. 385 00:26:15,036 --> 00:26:16,246 Миссис Коллинс. 386 00:26:19,900 --> 00:26:21,656 Ваш сын отсутствовал в течение пяти месяцев. 387 00:26:21,723 --> 00:26:26,099 По крайней мере часть этого времени он был в компании пока еще неопознанного бродяги. 388 00:26:26,172 --> 00:26:28,889 Кто знает, что мог сделать такой помешанный человек? 389 00:26:29,628 --> 00:26:32,596 Он мог сделать ему обрезание. Он мог... 390 00:26:32,669 --> 00:26:34,076 ...Сделать его короче? 391 00:26:38,813 --> 00:26:40,122 Почему вы меня не слушаете? 392 00:26:40,189 --> 00:26:43,059 Я слушаю, будь все проклято, я слушаю. 393 00:26:43,134 --> 00:26:44,595 И я понимаю ваши чувства. 394 00:26:44,669 --> 00:26:46,709 Он изменился, без сомнения, и... 395 00:26:46,782 --> 00:26:48,342 Вы оба прошли через ужасное испытание, 396 00:26:48,413 --> 00:26:51,196 и именно поэтому он нуждается в вашей любви и поддержке, чтобы прийти в норму. 397 00:26:51,294 --> 00:26:52,723 Он не мой сын! 398 00:26:53,822 --> 00:26:55,862 Почему вы так поступаете, Миссис Коллинс? 399 00:26:55,934 --> 00:26:56,981 Почему Вы делаете это? 400 00:26:57,054 --> 00:26:59,989 Вы вполне можете позаботиться о мальчике. 401 00:27:00,063 --> 00:27:02,365 Вы получаете достаточно, чтобы удовлетворить его личные нужды. 402 00:27:02,431 --> 00:27:04,089 Поэтому я не понимаю, почему вы убегаете 403 00:27:04,159 --> 00:27:05,883 от своих обязательств как матери. 404 00:27:05,951 --> 00:27:08,122 Я не убегаю ни от чего! 405 00:27:08,191 --> 00:27:09,598 Тем более от любых обязательств! 406 00:27:09,663 --> 00:27:12,151 Я даже забочусь об этом мальчике сейчас, 407 00:27:12,223 --> 00:27:13,979 потому что я все, что у него есть! 408 00:27:14,047 --> 00:27:16,251 Что волнует меня, так это то, что Вы прекратили искать моего сына! 409 00:27:16,319 --> 00:27:20,630 Почему мы должны искать кого-то, кого мы уже нашли? 410 00:27:21,024 --> 00:27:23,991 Потому что вы не нашли его. 411 00:27:24,064 --> 00:27:26,399 Его личность была подтверждена 412 00:27:26,464 --> 00:27:29,813 лучшими умами в области детской идентификации, 413 00:27:30,240 --> 00:27:31,996 людьми, которые знают, что они делают. 414 00:27:32,064 --> 00:27:33,406 А я не знаю? 415 00:27:50,305 --> 00:27:53,022 Про.. Простите. 416 00:27:53,954 --> 00:27:55,896 Я ценю все, что сделал этот отдел 417 00:27:55,970 --> 00:27:58,010 и знаю, как тяжело вам работать. 418 00:27:58,082 --> 00:28:01,049 Я это понимаю и не хочу создавать никаких проблем. 419 00:28:01,122 --> 00:28:03,773 Я просто... Произошла ужасная ошибка, 420 00:28:03,842 --> 00:28:05,915 и вы должны мне помочь исправить ее, 421 00:28:05,987 --> 00:28:10,624 чтобы я смогла найти своего сына, пока не слишком поздно. 422 00:28:12,803 --> 00:28:13,883 Пожалуйста. 423 00:28:22,564 --> 00:28:26,077 Я не буду больше отнимать вашего время. Я сожалею, что сорвалась. 424 00:28:26,148 --> 00:28:28,003 Мне жаль, очень жаль. 425 00:28:40,165 --> 00:28:41,114 Да, капитан? 426 00:28:41,189 --> 00:28:43,098 Соедините меня с доктором Тарром. 427 00:28:43,173 --> 00:28:44,253 Да, сэр. 428 00:28:49,350 --> 00:28:50,332 Миссис Коллинс?.. ..Да? 429 00:28:50,406 --> 00:28:51,966 Доктор Эрл Тарр. 430 00:28:52,038 --> 00:28:53,020 Капитан Джонс прислал меня. 431 00:28:53,094 --> 00:28:55,428 Я время от времени помогаю ему с детскими случаями. 432 00:28:55,494 --> 00:28:56,803 Можно войти? 433 00:28:57,094 --> 00:28:58,949 Да, спасибо, что пришли. 434 00:28:59,015 --> 00:29:00,738 Я уже начала думать, что он не верит мне. 435 00:29:00,806 --> 00:29:04,035 Хорошо,теперь я здесь , и мы расставим все по местам. 436 00:29:05,255 --> 00:29:06,749 Где мальчик? 437 00:29:09,415 --> 00:29:11,325 А! Вот и он. 438 00:29:12,615 --> 00:29:14,208 Красивый молодой человек. 439 00:29:14,887 --> 00:29:16,643 У него ваши глаза, не так ли? 440 00:29:16,711 --> 00:29:18,850 И немножко нос. 441 00:29:19,112 --> 00:29:22,112 Весьма здоровый, несмотря на все его мучения. 442 00:29:22,184 --> 00:29:25,348 Очень жизнерадостный ребенок у вас, миссис Коллинс. 443 00:29:26,280 --> 00:29:27,873 Я думала вы пришли сюда, чтобы помочь мне. 444 00:29:27,944 --> 00:29:29,373 Так и есть. 445 00:29:29,448 --> 00:29:32,743 Капитан Джонс сказал, что мальчик претерпел некоторые серьезные физические изменения 446 00:29:32,809 --> 00:29:34,270 и попросил меня зайти, 447 00:29:34,344 --> 00:29:36,832 чтобы утешить вас, пока у вас материнское беспокойство. 448 00:29:37,801 --> 00:29:42,078 Мои материнские чувства не касаются его, потому что он не мой сын. 449 00:29:42,761 --> 00:29:47,104 Ну, такие утверждения едва ли повысят самооценку мальчика. 450 00:29:47,177 --> 00:29:48,519 Не так ли? 451 00:29:49,738 --> 00:29:52,356 Капитан Джонс упоминал что-то про изменения в росте. 452 00:29:53,193 --> 00:29:54,208 Да. 453 00:29:55,274 --> 00:29:56,550 Идем. 454 00:29:58,602 --> 00:29:59,878 Подойди к стене. 455 00:30:03,595 --> 00:30:05,057 Он на три дюйма ниже. 456 00:30:05,803 --> 00:30:07,494 А..понятно... 457 00:30:08,427 --> 00:30:11,907 Едва ли это загадка, миссис Коллинс. 458 00:30:11,979 --> 00:30:16,104 Мы знаем, что иногда травма может затронуть рост детей. 459 00:30:16,172 --> 00:30:18,244 Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, 460 00:30:18,667 --> 00:30:20,675 его позвоночник фактически мог сжаться. 461 00:30:20,747 --> 00:30:23,595 Это необычно, но это в пределах возможного. 462 00:30:26,156 --> 00:30:27,465 А обрезание? 463 00:30:30,956 --> 00:30:34,437 Похоже, что похититель посчитал это необходимым. 464 00:30:34,509 --> 00:30:37,160 В конце концов, обрезание - это гигиенично. 465 00:30:38,509 --> 00:30:41,357 Похоже, что это было очень болезненно 466 00:30:42,669 --> 00:30:45,222 Не удивительно, что эти воспоминания стерлись из его памяти. 467 00:30:47,565 --> 00:30:48,547 Я... 468 00:30:48,621 --> 00:30:52,778 Видите, есть прекрасное медицинское объяснение всему этому. 469 00:30:53,902 --> 00:30:56,073 Но это правильно, что вы задаете вопросы. 470 00:30:56,142 --> 00:30:59,045 Вы должны знать обо всех изменениях, которые случились с вашим сыном 471 00:30:59,118 --> 00:31:01,093 во время его отсутствия. 472 00:31:01,166 --> 00:31:04,298 Мне ли не знать, является ли он моим сыном? 473 00:31:05,198 --> 00:31:06,660 Я мать. 474 00:31:07,183 --> 00:31:09,572 И это предполагает вашу необъективность. 475 00:31:10,415 --> 00:31:14,343 Вы смотрите через призму экстремальных эмоций на мальчика, 476 00:31:14,703 --> 00:31:16,907 который отличается от того, каким вы его запомнили. 477 00:31:16,975 --> 00:31:18,917 Он не тот же самый мальчик, который здесь пропал. 478 00:31:18,991 --> 00:31:21,031 Так же как и ребята, вернувшиеся с войны 479 00:31:21,104 --> 00:31:22,860 не похожи на тех, которые уходили. 480 00:31:22,927 --> 00:31:27,400 А материнское сердце, ведомое интуицией и эмоциями 481 00:31:27,472 --> 00:31:29,807 видит эти изменения и возмущается, 482 00:31:30,480 --> 00:31:32,717 настаивая на том, что это не ваш сын. 483 00:31:34,320 --> 00:31:35,979 Но это не может изменить факты. 484 00:31:39,633 --> 00:31:43,724 Я собираюсь представить мою теорию на суд объективности, миссис Коллинс. 485 00:31:44,529 --> 00:31:45,838 А вы? 486 00:31:52,818 --> 00:31:54,858 Это крайне возмутительно! 487 00:31:54,930 --> 00:31:57,712 Успокойтесь, успокойтесь и просто послушайте меня. 488 00:31:57,778 --> 00:32:01,673 Нет, нет, нет. Нет, это вы послушайте меня, пожалуйста. 489 00:32:02,322 --> 00:32:06,032 Этот так называемый доктор провел меня по моим же собственным соседям, 490 00:32:06,098 --> 00:32:09,295 как какую-нибудь безответственную мать, которая даже не знает своего сына. 491 00:32:09,363 --> 00:32:11,273 И каковы были его результаты? 492 00:32:11,347 --> 00:32:13,518 Он нашел то, что и ожидал найти, 493 00:32:14,259 --> 00:32:17,042 то, что вы, очевидно, сказали ему найти. 494 00:32:17,107 --> 00:32:18,514 Миссис Коллинс. Но это не... 495 00:32:18,579 --> 00:32:20,172 Здесь нечего смущаться. 496 00:32:20,243 --> 00:32:24,553 То, что я смущена не является проблемой. 497 00:32:26,612 --> 00:32:29,459 Дело в том, что вы напрасно тратите время, 498 00:32:29,524 --> 00:32:32,558 когда вы должны искать моего сына. 499 00:32:32,628 --> 00:32:35,563 Но дело уже закрыто, миссис Коллинс. 500 00:32:36,500 --> 00:32:39,566 Ладно, тогда я хочу получить дело, таким образом я могу опровергнуть его, 501 00:32:39,636 --> 00:32:41,491 прежде, чем оно пойдет к кому - либо еще. 502 00:32:41,556 --> 00:32:42,734 Хорошо. 503 00:32:43,605 --> 00:32:45,776 Да, хорошего дня. 504 00:32:53,845 --> 00:32:56,115 Я закончил. Могу я теперь пойти в свою комнату? 505 00:32:57,973 --> 00:32:59,086 Да. 506 00:33:08,246 --> 00:33:09,839 Спокойной ночи, мамочка. 507 00:33:11,222 --> 00:33:13,426 Прекрати так говорить! 508 00:33:14,807 --> 00:33:16,814 Прекрати так говорить! 509 00:33:17,079 --> 00:33:18,901 Я не твоя мать! 510 00:33:21,816 --> 00:33:24,304 Я хочу чтобы мой сын вернулся. 511 00:33:24,376 --> 00:33:27,856 Ты не он. Ты не мой сын! 512 00:33:30,712 --> 00:33:32,720 Я хочу чтобы мой сын вернулся. 513 00:33:33,593 --> 00:33:36,014 Я хочу чтобы мой сын вернулся. 514 00:33:36,536 --> 00:33:37,845 Черт бы тебя побрал! 515 00:33:38,872 --> 00:33:41,240 Я хочу чтобы мой сын вернулся. 516 00:34:13,083 --> 00:34:15,222 Я была не права, когда кричала на тебя. 517 00:34:18,235 --> 00:34:19,762 Ты просто ребенок 518 00:34:21,211 --> 00:34:23,862 и я не думаю, что ты понимаешь, что ты делаешь, 519 00:34:23,931 --> 00:34:25,841 и вред, который ты причиняешь. 520 00:34:25,916 --> 00:34:31,131 Мне нужно, чтобы ты понял, что мой сын - это моя жизнь. 521 00:34:33,148 --> 00:34:35,221 Он все, что у меня есть. 522 00:34:37,276 --> 00:34:41,302 И не имеет значения, что думает полиция, что весь мир думает, 523 00:34:42,845 --> 00:34:44,568 ты и я, 524 00:34:45,629 --> 00:34:48,499 мы оба знаем правду, так ведь? 525 00:34:48,797 --> 00:34:52,888 Мы оба знаем, что ты не Уолтер. 526 00:34:52,957 --> 00:34:56,787 Просто ты должен им сказать, что ты не мой сын, 527 00:34:56,862 --> 00:34:58,750 чтобы они могли найти моего сына. 528 00:35:02,174 --> 00:35:03,385 Пожалуйста. 529 00:35:09,695 --> 00:35:12,477 Мы можем поговорить завтра. 530 00:35:33,472 --> 00:35:34,519 Алло? 531 00:35:34,592 --> 00:35:36,534 Это Миссис Кристина Коллинс? 532 00:35:36,608 --> 00:35:38,103 Да. 533 00:35:38,176 --> 00:35:39,703 Меня зовут Густав Бриглиб. 534 00:35:39,776 --> 00:35:43,005 Я пастор прихода Святого Пола. 535 00:35:44,289 --> 00:35:46,176 О, да, я слышала Ваши выступления. 536 00:35:46,240 --> 00:35:47,702 Я... 537 00:35:47,777 --> 00:35:49,599 Спасибо. 538 00:35:49,665 --> 00:35:52,121 Вы прочитали "Таймс" этим утром? 539 00:35:52,194 --> 00:35:53,274 Нет. 540 00:35:53,762 --> 00:35:57,788 Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход 541 00:35:57,858 --> 00:36:00,793 на завтрак, скажем, в час. Я думаю нам надо встретиться. 542 00:36:03,362 --> 00:36:04,475 Алло? 543 00:36:12,131 --> 00:36:14,073 "Загадочный случай... 544 00:36:14,147 --> 00:36:16,416 "По запросу Депортамента полиции Лос Анджелеса 545 00:36:16,483 --> 00:36:20,477 доктор Эрл Тарр, детский специалист, обследовал Уолтера Коллинса 546 00:36:20,547 --> 00:36:22,270 чтобы определить причину потери веса, 547 00:36:22,339 --> 00:36:24,892 бледности, смятения и ухудшевшегося состояния, 548 00:36:24,963 --> 00:36:26,109 замеченного с момента возвращеня мальчика 549 00:36:26,180 --> 00:36:28,569 к его матери в прошлый понедельник." 550 00:36:30,084 --> 00:36:32,223 Прекрасно звучит, не так ли? 551 00:36:32,292 --> 00:36:35,194 "Замеченного с момента возвращения мальчика к его матери" 552 00:36:35,268 --> 00:36:37,919 Мало того, что он теперь ясно заявляет, что вы - мать мальчика, 553 00:36:37,988 --> 00:36:42,178 но еще некоторые могут подумать, что вы так или иначе ответственны за эти изменения. 554 00:36:42,244 --> 00:36:44,449 И что полицейское отделение заинтересовано 555 00:36:44,517 --> 00:36:47,168 в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении. 556 00:36:47,237 --> 00:36:49,626 Вы должны попробовать яйца. Они весьма хороши. 557 00:36:50,277 --> 00:36:53,725 "Я обследовал мальчика достаточно тщательно", сообщает доктор Тарр, 558 00:36:53,797 --> 00:36:56,164 "И ясно, что у него есть кое-что, чтобы сказать. 559 00:36:56,229 --> 00:36:57,571 Я уверен, что через некоторое время... 560 00:36:57,637 --> 00:37:01,598 ...время он расскажет нам свою подростковую версию всего дела, 561 00:37:01,670 --> 00:37:04,354 но не раньше, чем он поверит в то, что будет услышанным. 562 00:37:04,422 --> 00:37:08,252 Именно этого нехватает здесь, веры в историю бедного парня. 563 00:37:08,999 --> 00:37:12,315 В результате обследования я не нашел ничего, что подвергло бы сомнению сведения, полученные 564 00:37:12,390 --> 00:37:14,114 полицией Лос-Анжелеса." 565 00:37:15,367 --> 00:37:17,407 Почему они так поступают? 566 00:37:17,479 --> 00:37:20,349 Чтобы не признавать того, что они совершили ошибку, 567 00:37:20,424 --> 00:37:22,017 вернув обратно не того мальчика. 568 00:37:22,088 --> 00:37:24,641 Конечно, любой, у кого есть хоть немного мозгов, прочитав эту газету 569 00:37:24,712 --> 00:37:26,686 сразу бы это понял. 570 00:37:26,759 --> 00:37:30,589 К сожалению, это исключило бы приблизительно половину читателей "Таймс". 571 00:37:31,464 --> 00:37:35,490 Миссис Коллинс, я задался целью в жизни выявить то, 572 00:37:35,560 --> 00:37:38,975 про что полиция Лос-Анжелеса хотела бы, чтобы мы никогда не узнали. 573 00:37:39,048 --> 00:37:44,832 То, что в отделении царят насилие, злоупотребление властью, убийства, коррупция и запугивание. 574 00:37:45,992 --> 00:37:49,189 Когда шеф Дэвис пришел к власти 2 года назад, он сказал... 575 00:37:49,257 --> 00:37:52,486 Мы будем вершить суд над бандитами на улицах Лос-Анжелеса. 576 00:37:52,554 --> 00:37:55,368 И я хочу, чтобы они получали приговор мертвыми, а не живыми 577 00:37:55,434 --> 00:37:59,111 и я сделаю выговор любому чиновнику, который проявит хоть чуточку милосердия преступнику. 578 00:37:59,210 --> 00:38:02,505 Он выбрал 50 самых жестоких полицейских из всего подразделения, 579 00:38:02,569 --> 00:38:05,985 дал им автоматы и право стрелять в любого, кто им помешает. 580 00:38:06,058 --> 00:38:08,447 Он дал им название - Орудийный Расчет. 581 00:38:09,835 --> 00:38:13,610 Никаких адвокатов, никаких судебных процессов, никаких вопросов, никаких отсрочек, никаких расследований. 582 00:38:13,675 --> 00:38:15,464 Просто груды тел. 583 00:38:16,299 --> 00:38:20,228 Тела в моргах, тела в больницах, тела на обочинах дорог. 584 00:38:20,299 --> 00:38:24,522 И не потому, что полиция Лос-Анжелеса хотела покончить с преступностью. Нет. 585 00:38:24,588 --> 00:38:28,003 Полиция Лос-Анжелеса хотела покончить с конкуренцией. 586 00:38:28,076 --> 00:38:30,018 Мэр Краер и половина полиции наживаются за счет других. 587 00:38:30,092 --> 00:38:33,092 Азартные игры, проституция, бутлегерство, да все, что угодно. 588 00:38:33,164 --> 00:38:36,295 Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, 589 00:38:36,364 --> 00:38:40,969 как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают. 590 00:38:41,069 --> 00:38:44,713 Это полицейское управление не терпит инакомыслия или противоречия 591 00:38:44,781 --> 00:38:47,082 или любые трудности. 592 00:38:47,149 --> 00:38:51,721 И вы в состоянии воспрепятствовать им, а им это не нравится. 593 00:38:51,789 --> 00:38:54,538 Они будут делать все, что в их силах, чтобы дискредитировать вас. 594 00:38:54,606 --> 00:38:58,054 Я видел, что происходит слишком часто, чтобы сейчас закрыть на это глаза. 595 00:38:58,126 --> 00:39:00,100 Вот почему я хотел с вами встретиться, 596 00:39:00,173 --> 00:39:02,890 чтобы вы знали, во что вовлекаете себя 597 00:39:02,958 --> 00:39:06,274 и помочь вам бороться с этим, если вы этого захотите. 598 00:39:06,350 --> 00:39:08,652 Ваше преподобие, я ценю все, что вы делаете 599 00:39:08,718 --> 00:39:11,980 и всё, что вы сказали, 600 00:39:12,847 --> 00:39:14,822 но это не является моей целью. 601 00:39:14,895 --> 00:39:16,837 Я всего лишь хочу моего сына домой. 602 00:39:18,735 --> 00:39:20,939 Миссис Коллинс, слишком многими сыновьями 603 00:39:21,007 --> 00:39:24,041 пожертвовали ради своей выгоды. 604 00:39:24,111 --> 00:39:26,316 Ваш сын, к сожелению, не был первым. 605 00:39:26,384 --> 00:39:29,613 Но, если у вас получится, он может оказаться последним. 606 00:39:37,264 --> 00:39:39,500 У него было 2 дупла, которые нужно было запломбировать. 607 00:39:39,568 --> 00:39:42,122 Он устроил драку, но я его успокоил. 608 00:39:42,193 --> 00:39:43,403 И? 609 00:39:43,473 --> 00:39:46,986 Верхние передние зубы вашего сына были отделены маленькой тканью. Диастемой. 610 00:39:47,057 --> 00:39:49,446 Это разделило их на одну восьмую дюйма друг от друга. 611 00:39:49,521 --> 00:39:51,855 У мальчика в той комнате такой щели нет. 612 00:39:51,921 --> 00:39:54,092 Это может меняться с возрастом? Потому что именно так они и скажут. 613 00:39:54,161 --> 00:39:55,536 В некоторых случаях, да, это возможно. 614 00:39:55,601 --> 00:39:58,765 Но ткань между зубами Уолтера препятствует тому, чтобы это произошло. 615 00:39:58,834 --> 00:40:02,063 Послушайте, они никогда бы не соединились без операции по удалению этой ткани 616 00:40:02,129 --> 00:40:05,675 и я вас уверяю, что у него никогда не было такой операции. 617 00:40:06,610 --> 00:40:08,977 Вы могли бы оформить все это официально в письменной форме? 618 00:40:09,042 --> 00:40:11,693 Прошу прощения, если не так выражаюсь, но, черт возьми, да. 619 00:40:13,267 --> 00:40:16,398 Звучит, как будто обезболивающее проходит. 620 00:40:16,467 --> 00:40:19,696 С другой стороны, возможно, сначала стоит написать письмо. 621 00:40:19,763 --> 00:40:22,697 Дайте маленькой фее немного поразмыслить. 622 00:40:32,372 --> 00:40:34,095 Ну, если бы он чрезвычайно не изменился. 623 00:40:34,163 --> 00:40:35,986 Ты знаешь, кто я? 624 00:40:36,052 --> 00:40:37,296 Вы учитель. 625 00:40:37,364 --> 00:40:40,398 Да, но даже у учителей есть имена. И какое же мое? 626 00:40:41,236 --> 00:40:42,992 Я не помню. 627 00:40:43,060 --> 00:40:45,777 Я знаю вас, но я не помню, как вас зовут. 628 00:40:47,029 --> 00:40:49,266 Миссис Фокс. Теперь садись на своё место. 629 00:41:03,734 --> 00:41:07,563 Я не сказала садиться, я сказала садиться на своё место! 630 00:41:07,638 --> 00:41:12,111 Ты должен знать, где оно, ты сидел на нем больше года. 631 00:41:19,959 --> 00:41:23,407 Миссис Коллинс, если это ваш сын, я сьем свою указку. 632 00:41:23,479 --> 00:41:26,741 Мало того, что я обозначу это в письменной форме, я буду давать показания суду 633 00:41:26,807 --> 00:41:30,385 или самому президенту Кельвину Кулиджу, если придется. 634 00:41:31,544 --> 00:41:32,591 Спасибо. 635 00:41:35,288 --> 00:41:37,296 Встретимся вечером для радиопередачи. 636 00:41:37,367 --> 00:41:38,644 Удачи. 637 00:41:47,513 --> 00:41:48,691 Один вопрос, мэм. 638 00:41:48,761 --> 00:41:49,906 Маленький вопрос! 639 00:41:49,977 --> 00:41:51,635 Миссис Коллинс. 640 00:41:52,825 --> 00:41:54,833 Здравствуйте. Меня зовут Кристина Коллинс. 641 00:41:54,905 --> 00:41:57,010 Доброе утро.. ..Доброе утро. 642 00:41:57,081 --> 00:42:01,456 10 марта мой 9-летний сын, Уолтер Коллинс, пропал. 643 00:42:01,529 --> 00:42:03,188 И пятимесячное расследование 644 00:42:03,258 --> 00:42:07,055 привело к мальчику, которого доставили в Лос-Анжелес из города ДеКалб, штат Иллиноис. 645 00:42:08,089 --> 00:42:11,319 Они сказали мне и всем вам, что этот мальчик - мой сын. 646 00:42:11,419 --> 00:42:13,175 Он не был моим сыном. 647 00:42:13,243 --> 00:42:15,098 Полиция Лос-Анжелеса совершила ошибку, 648 00:42:15,163 --> 00:42:18,709 и это и есть разгадка мнимого изменения. 649 00:42:19,291 --> 00:42:21,146 У меня есть письма от его учителей и его докторов, 650 00:42:21,211 --> 00:42:23,513 подтверждающие, что он не является моим сыном. 651 00:42:23,579 --> 00:42:27,540 Я собираюсь сделать копии, чтобы отдать вам их завтра. 652 00:42:27,611 --> 00:42:30,928 Я давала полиции Лос-Анжелеса возможность признать свою ошибку 653 00:42:31,003 --> 00:42:33,175 и возобновить поиски моего сына. 654 00:42:33,244 --> 00:42:35,066 Так как они отказались это сделать, 655 00:42:35,131 --> 00:42:37,914 это вынудило меня предать мою историю огласке. 656 00:42:37,980 --> 00:42:41,526 И я надеюсь, что это вынудит их закончить то, что они начали 657 00:42:41,596 --> 00:42:44,149 и вернуть моего сына ко мне домой. 658 00:42:44,220 --> 00:42:45,649 Большое спасибо. 659 00:42:58,269 --> 00:42:59,447 Морелли! 660 00:43:00,030 --> 00:43:02,299 Мне нужно, чтобы ты нашел эту бабу Коллинс и доставил ее сюда. 661 00:43:02,365 --> 00:43:04,504 И, Билл, проведи ее через черный ход. 662 00:43:04,574 --> 00:43:05,589 Да, сэр. 663 00:43:16,126 --> 00:43:17,588 Сюда, мисс. 664 00:43:18,590 --> 00:43:19,605 Почему мы идем через черный ход? 665 00:43:19,679 --> 00:43:22,330 Приказ капитана. Передняя дверь битком набита репортерами. 666 00:43:27,071 --> 00:43:29,656 Пожалуйста, присаживайтесь, мисс. Капитан Джонс сейчас подойдет. 667 00:43:29,727 --> 00:43:33,852 Эй! Кто нибудь хочет принять звонок от Канадской Конной Полиции? Эбара? 668 00:43:33,951 --> 00:43:35,162 Что там у них, потеряли лося? 669 00:43:35,232 --> 00:43:38,331 Им нужно вернуть подростка, который живет здесь нелегально, обратно в Канаду. 670 00:43:38,400 --> 00:43:41,662 Он живет со своим кузеном на каком-то ранчо рядом с Риверсайдом, в Уайнвилле. 671 00:43:41,728 --> 00:43:42,742 Хочешь?.. ..Я займусь. 672 00:43:42,816 --> 00:43:43,831 Все равно нечем больше заняться. 673 00:43:43,904 --> 00:43:45,278 Да ты крут. 674 00:43:47,648 --> 00:43:49,023 Миссис Коллинс. 675 00:43:49,089 --> 00:43:52,155 Вы можете оставить мальчика. Она позаботится о нем. 676 00:43:57,121 --> 00:43:58,299 Садитесь. 677 00:43:58,881 --> 00:44:01,631 О, вы доставили нам некоторые неприятности, миссис Коллинс. 678 00:44:01,697 --> 00:44:04,600 Эта ситуация стала помехой для всего полицейского отделения. 679 00:44:04,673 --> 00:44:06,135 В мои намерения не входило кому-либо мешать. 680 00:44:06,210 --> 00:44:07,617 О, нет, конечно нет. 681 00:44:07,682 --> 00:44:11,228 Вы просто сказали газетам, что мы не можем отличить одного мальчика от другого, в награду 682 00:44:11,298 --> 00:44:13,403 за пять месяцев, которые мы провели, работая над вашим делом. 683 00:44:13,474 --> 00:44:15,743 Вы пытаетесь выставить нас дураками? Так? Вы получаете удовольствие от этого? 684 00:44:15,810 --> 00:44:17,850 Конечно, нет. 685 00:44:17,922 --> 00:44:19,100 Я хочу, чтобы вы нашли моего сына. 686 00:44:19,170 --> 00:44:20,861 Вы знаете, в чём ваша проблема, Миссис Коллинс? 687 00:44:20,931 --> 00:44:22,786 Вы пытаетесь избежать своих материнских обязанностей. 688 00:44:22,851 --> 00:44:23,964 Что? 689 00:44:24,035 --> 00:44:26,010 Вам понравилось быть свободной женщиной, не так ли? 690 00:44:26,083 --> 00:44:28,058 Вам понравилось не беспокоиться о маленьком сыне. 691 00:44:28,131 --> 00:44:30,553 Вы могли идти, куда хочется, делать, что хочется, 692 00:44:30,628 --> 00:44:32,351 видеться с кем хочется. 693 00:44:32,419 --> 00:44:34,808 Но затем мы нашли вашего сына и вернули его обратно. 694 00:44:34,883 --> 00:44:37,022 И теперь он доставляет вам неудобство. 695 00:44:37,092 --> 00:44:39,776 И именно поэтому вы придумали этот план, 696 00:44:39,844 --> 00:44:42,561 чтобы бросить его на попечение государству и заставить государство воспитывать его для вас. 697 00:44:42,628 --> 00:44:44,319 Ведь правда?.. ..Это неправда! 698 00:44:44,388 --> 00:44:46,625 Нет? Но даже мальчик говорит, что он ваш сын. 699 00:44:46,693 --> 00:44:47,937 Зачем ему это говорить? 700 00:44:48,005 --> 00:44:49,598 Как он знал, что делать? 701 00:44:49,669 --> 00:44:51,556 Я не знаю. Я лишь знаю,что он лжёт. 702 00:44:51,621 --> 00:44:53,890 О, может и так. Может он и лгун. 703 00:44:53,957 --> 00:44:56,128 Значит так его воспитали, не так ли? 704 00:44:56,197 --> 00:44:57,986 Ложь идет от вас обоих. 705 00:44:58,053 --> 00:44:59,995 Вы лгунья и нарушительница спокойствия и, если хотите знать мое мнение, 706 00:45:00,069 --> 00:45:01,979 вам нечего делать на улицах Лос-Анжелеса. 707 00:45:02,054 --> 00:45:03,068 Подождите минуту. 708 00:45:03,141 --> 00:45:04,930 Потому что, вы, либо знаете, что врете, 709 00:45:04,997 --> 00:45:08,576 либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду. 710 00:45:08,646 --> 00:45:10,107 Так что из этого? 711 00:45:11,462 --> 00:45:13,917 Что вы нерадивая мать? Или просто сбрендили? 712 00:45:13,990 --> 00:45:16,095 По мне так это единственные варианты. 713 00:45:16,166 --> 00:45:17,442 Я не собираюсь здесь сидеть и выслушивать все это. 714 00:45:17,511 --> 00:45:19,682 Вы хотите экспертов? Вы хотите докторов? У меня есть несколько своих. 715 00:45:19,750 --> 00:45:20,895 Мэтрон. 716 00:45:24,263 --> 00:45:28,453 Миссис Коллинс, вы все еще настаиваете на том, что этот мальчик не ваш сын? 717 00:45:28,519 --> 00:45:29,796 Да, я настаиваю. 718 00:45:33,159 --> 00:45:34,403 Пожалуйста, не сопративляйтесь. Что? 719 00:45:34,471 --> 00:45:35,584 Нет!.. ..Вы только навредите себе. 720 00:45:35,656 --> 00:45:36,866 Что вы делаете?.. ..Позвольте. 721 00:45:36,935 --> 00:45:38,430 Вы не можете просто взять и сделать это. Нет, не можете. 722 00:45:38,503 --> 00:45:39,583 Вы должны передать заключенную 723 00:45:39,656 --> 00:45:41,664 в центральную окружную психиатрическую лечебницу Лос-Анжелеса. 724 00:45:41,736 --> 00:45:42,848 Что? 725 00:45:42,920 --> 00:45:45,025 Вы должны сделать следующую запись. 726 00:45:45,096 --> 00:45:47,584 Обвиняемая утверждает, что была обманута полицией и другими, 727 00:45:47,656 --> 00:45:49,085 и что мы дали ей мальчика и попытались 728 00:45:49,160 --> 00:45:51,844 заставить ее думать, что это ее сын, в то время как она говорит, что это не он. 729 00:45:51,913 --> 00:45:54,880 Уведите ее... ...Нет. Нет, нет. 730 00:45:55,945 --> 00:45:57,123 Пожалуйста. Пожалуйста. 731 00:45:57,193 --> 00:45:58,305 Пройдемте, миссис Коллинс. 732 00:45:58,377 --> 00:46:00,199 Нет. Нет. 733 00:46:00,266 --> 00:46:01,378 Сюда. 734 00:46:05,514 --> 00:46:09,289 Миссис Коллинс известна нам где-то с 10 марта 1928 года, 735 00:46:09,354 --> 00:46:12,038 когда она сообщида, что ее 9летний сын, Уолтер, пропал. 736 00:46:12,106 --> 00:46:14,659 Мальчик отсутствовал до Августа 1928 года. Хорошо. 737 00:46:15,018 --> 00:46:18,466 С момента его возвращения она все еще жаловалась, что он отсутствует 738 00:46:18,538 --> 00:46:21,092 и делала повторные заявления, чтобы его нашли. 739 00:46:21,162 --> 00:46:26,051 Она страдает паранойей, манией преследования и отрывом от реальности. 740 00:46:27,019 --> 00:46:29,474 Она представляет угрозу себе и другим. 741 00:46:29,611 --> 00:46:33,092 Мы рекомендуем направить ее в психиатрический изолятор 742 00:46:33,164 --> 00:46:34,789 пока ее рассудок не будет в порядке. 743 00:46:34,859 --> 00:46:36,070 Получите другой код 12. 744 00:46:36,140 --> 00:46:37,187 Имя? 745 00:46:37,260 --> 00:46:38,275 Коллинс. Кристина. 746 00:46:38,348 --> 00:46:39,755 Нет, нет, нет, послушайте, это ошибка. 747 00:46:39,820 --> 00:46:41,030 Ответственное лицо? 748 00:46:41,100 --> 00:46:43,489 Капитан Джей Джей Джонс, отделение Линкольн Хайтс. 749 00:46:43,564 --> 00:46:45,474 Нет, нет, пожалуйста! Пожалуйста! Полиция пытается меня наказать... 750 00:46:45,548 --> 00:46:47,555 Если вы будете продолжать, я буду обязана одеть на вас смирительную рубашку. 751 00:46:47,628 --> 00:46:48,838 Вы хотите этого? 752 00:46:48,908 --> 00:46:49,923 Нет, мэм. 753 00:46:49,996 --> 00:46:52,298 Тогда ведите себя хорошо. Код 12. 754 00:46:53,325 --> 00:46:54,886 Я не безумная! 755 00:46:54,957 --> 00:46:56,266 Пожалуйста. 756 00:46:58,125 --> 00:46:59,271 О, боже. 757 00:46:59,342 --> 00:47:00,618 Всё хорошо. 758 00:47:05,677 --> 00:47:06,888 Нет! 759 00:47:15,438 --> 00:47:16,583 Прекратите! 760 00:47:22,575 --> 00:47:24,135 Раздвиньте ноги. 761 00:47:24,687 --> 00:47:25,734 Что? 762 00:47:29,135 --> 00:47:30,542 Шире. 763 00:47:42,544 --> 00:47:45,262 Я не больна! 764 00:47:51,569 --> 00:47:52,681 Прикоснись! Прикоснись! 765 00:47:54,609 --> 00:47:57,031 Заходите внутрь. Это ваша комната. 766 00:47:57,105 --> 00:47:59,112 Доктор уехал на день. Он осмотрит вас утром. 767 00:47:59,185 --> 00:48:01,454 Можно мне... Можно мне поговорить с кем-нибудь из администрации? 768 00:48:01,521 --> 00:48:02,601 Извините. 769 00:48:02,673 --> 00:48:07,146 Моя комната! Нет. Нет, нет, нет, это моя комната. 770 00:48:07,506 --> 00:48:08,521 Могу я позвонить? 771 00:48:08,594 --> 00:48:10,481 Звонки - это привилегия за хорошее поведение. 772 00:48:10,545 --> 00:48:14,124 Вам не разрешаются газеты, журналы, радио, книги и острые предметы 773 00:48:14,194 --> 00:48:15,568 Это для вашей же пользы. Помогите мне! 774 00:48:15,634 --> 00:48:17,161 Послушайте. 775 00:48:17,234 --> 00:48:18,990 Моя комната. 776 00:48:19,058 --> 00:48:21,644 Нет, это моя комната. 777 00:48:22,130 --> 00:48:23,887 О, боже! 778 00:48:23,955 --> 00:48:25,199 Моя комната. 779 00:48:26,675 --> 00:48:29,675 Нет, нет, это моя комната. 780 00:48:31,955 --> 00:48:33,712 Моя комната. 781 00:48:35,155 --> 00:48:39,116 Моя комната! Моя комната! Моя комната! 782 00:48:39,412 --> 00:48:41,517 Моя комната! 783 00:48:41,588 --> 00:48:44,370 Они сказали, что это была моя комната! 784 00:48:55,957 --> 00:48:57,812 Какие-то проблемы? 785 00:48:57,877 --> 00:49:01,139 Перегрелась всего лишь. Она будет в порядке скоро. 786 00:49:02,389 --> 00:49:03,850 Эй, слушай, можешь мне помочь? 787 00:49:03,925 --> 00:49:07,570 Я пытаюсь найти место под названием ранчо Норткот в Вайнвиле. 788 00:49:08,982 --> 00:49:10,705 Ранчо Норткот? 789 00:49:13,846 --> 00:49:17,010 О, да, да. 790 00:49:17,430 --> 00:49:20,049 Вы почти на месте. 791 00:49:20,118 --> 00:49:23,501 Просто... Просто следуйте этой дорогой на запад, 792 00:49:23,574 --> 00:49:26,095 примерно две, нет, три мили. 793 00:49:26,167 --> 00:49:28,589 И затем на следующем повороте свернете направо. 794 00:49:28,662 --> 00:49:31,979 Держитесь этой дороги и попадете прямо туда. 795 00:49:34,423 --> 00:49:36,659 Там что-то происходит? 796 00:49:36,728 --> 00:49:37,808 Нет. 797 00:49:37,879 --> 00:49:39,952 Просто осматриваюсь по детскому делу. 798 00:49:41,112 --> 00:49:42,257 Спасибо за помощь. 799 00:49:42,328 --> 00:49:43,473 Не за что. 800 00:50:28,475 --> 00:50:29,588 Есть кто-нибудь? 801 00:51:17,854 --> 00:51:20,788 Иди сюда! Иди сюда! 802 00:51:26,079 --> 00:51:27,737 Я из полиции! 803 00:51:27,806 --> 00:51:30,840 У меня есть ордер на имя несовершеннолетнего Сэнфорда Кларка. 804 00:51:32,319 --> 00:51:34,359 Открой дверь или посторонись. 805 00:52:44,708 --> 00:52:46,050 Эй! Хватит! 806 00:52:47,108 --> 00:52:50,239 Хватит! Прекрати! Прекрати! 807 00:52:50,308 --> 00:52:53,243 Прекрати! Прекрати это или я продырявлю пол твоим лицом! 808 00:52:53,316 --> 00:52:54,331 Прекрати! 809 00:52:54,405 --> 00:52:55,419 Ладно! 810 00:52:55,940 --> 00:52:57,795 Дай мне свои руки. 811 00:53:06,981 --> 00:53:08,574 Давай. Садись. 812 00:53:10,053 --> 00:53:11,264 Господи! 813 00:53:12,838 --> 00:53:14,212 Что, черт возьми, с тобой такое, парень? 814 00:53:15,718 --> 00:53:17,507 Разве ты не знаешь, что нападение на полицейского противозаконно? 815 00:53:17,574 --> 00:53:19,679 Какое значение это имеет? 816 00:53:21,222 --> 00:53:23,743 Просто мы отправляем тебя обратно в Канаду, сынок. 817 00:53:23,815 --> 00:53:25,887 Это не конец света. 818 00:53:26,502 --> 00:53:27,680 Что? 819 00:53:29,511 --> 00:53:33,057 Ну, ты не можешь оставаться в США, так долго, как тебе этого хочется, приятель. 820 00:53:37,575 --> 00:53:39,102 Ни слова от Миссис Коллинс? 821 00:53:39,176 --> 00:53:40,485 Мы не получали известий от неё. 822 00:53:40,551 --> 00:53:42,656 Проверьте её дом, убедитесь, что с ней всё хорошо. 823 00:53:42,727 --> 00:53:44,156 И если ее там не окажется, поспрашивайте ее соседей. 824 00:53:44,232 --> 00:53:45,247 Выясните, что они знают. 825 00:53:45,320 --> 00:53:46,334 Конечно. 826 00:53:46,408 --> 00:53:49,343 А теперь на КейДжиЭф мы рады представить преподобного Густава Бриглиба 827 00:53:49,416 --> 00:53:51,489 из прихода Святого Пола. 828 00:53:51,592 --> 00:53:55,783 Это пастор Гутав Эй Бригиб из пресвитерианской церкви Святоро Пола, 829 00:53:55,849 --> 00:53:58,598 вещаю вам слово Божье на радио КейДжиЭф. 830 00:53:58,665 --> 00:54:00,258 Добрый вечер. 831 00:54:00,329 --> 00:54:02,184 Я надеялся, что у нас будет гостья сегодня вечером, 832 00:54:02,249 --> 00:54:04,453 но очевидно она была задержанна. 833 00:54:04,521 --> 00:54:08,318 И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем, 834 00:54:08,393 --> 00:54:10,913 я должен заменить ее, настолько, насколько получится 835 00:54:10,985 --> 00:54:12,676 Я собираюсь рассказать Вам, что случилось 836 00:54:12,745 --> 00:54:16,837 и я буду рассказывать вам каждую ночь, прямо отсюда, 837 00:54:16,906 --> 00:54:19,841 пока кто нибудь не покончит с этим. 838 00:54:23,466 --> 00:54:26,434 Дезерт Локал, поезд номер 45 839 00:54:26,506 --> 00:54:29,671 прибывает на второй путь через 5 минут. 840 00:54:30,282 --> 00:54:32,257 Здравствуйте. Я хотел бы билет до Канады. 841 00:54:32,331 --> 00:54:34,470 В Альберту или Ванкувер, какой отходит сегодня вечером. 842 00:54:34,539 --> 00:54:36,426 Нет ничего, что идет так далеко сегодня вечером. 843 00:54:36,491 --> 00:54:38,630 Лучшее, что я могу предложить, это поместить вас на поезд до Сиэтла. 844 00:54:38,700 --> 00:54:41,350 Оттуда вы можете сесть на местный или ехать через границу. 845 00:54:41,420 --> 00:54:42,761 Это было бы прекрасно. 846 00:54:42,828 --> 00:54:43,973 Вам туда и обратно? 847 00:54:44,044 --> 00:54:45,156 В один конец. 848 00:54:45,227 --> 00:54:46,602 C вас 15 долларов. 849 00:54:46,668 --> 00:54:47,683 Хорошо. 850 00:54:51,148 --> 00:54:52,708 Вот, держите. 851 00:54:52,780 --> 00:54:54,242 Спасибо... ..Держите.. ..Счастливого пути. 852 00:54:54,317 --> 00:54:55,462 Спасибо. 853 00:55:12,365 --> 00:55:14,307 Завтрак через полчаса. 854 00:55:18,733 --> 00:55:20,970 Пожалуйста мисс, мне нужно увидеть главного доктора. 855 00:55:21,038 --> 00:55:22,445 Столовая находится внизу. 856 00:55:22,510 --> 00:55:25,293 Доктор позовёт вас, когда он будет готов. 857 00:55:36,783 --> 00:55:38,888 Вы хотите яица или овсянку? 858 00:55:40,656 --> 00:55:42,249 Хорошо, это все, кто здесь. 859 00:55:42,320 --> 00:55:43,629 Хорошо. 860 00:55:43,695 --> 00:55:45,484 Вы можете положить овсянку. 861 00:55:45,552 --> 00:55:46,861 Вы хотите это завтра? 862 00:55:46,927 --> 00:55:48,236 Знаешь, просто вывали ее.. ..Хорошо 863 00:55:48,304 --> 00:55:49,765 Ты должна есть. 864 00:55:50,704 --> 00:55:52,428 Есть - это номально. 865 00:55:52,496 --> 00:55:55,179 Ты должна делать все, что сможешь, чтобы выглядеть нормально. 866 00:55:55,248 --> 00:55:56,656 Это - твой единственный шанс. 867 00:55:56,721 --> 00:55:57,833 Я не голодна. 868 00:55:57,904 --> 00:56:00,076 Барбара, ты должна поесть.. ..Я не голодна. 869 00:56:00,145 --> 00:56:02,566 Мое имя Кэрол Дэкстер. А ваше? 870 00:56:03,248 --> 00:56:05,071 Кристина. Кристина Коллинс. 871 00:56:07,025 --> 00:56:09,131 Так, давай, доедай. Я знаю, что это трудно, но ты должна попытаться. 872 00:56:09,202 --> 00:56:10,445 О, боже. 873 00:56:16,978 --> 00:56:18,701 Я слышала, как они говорили. 874 00:56:18,802 --> 00:56:20,744 Ты здесь по коду 12? 875 00:56:20,818 --> 00:56:22,411 Полицейское расследование. 876 00:56:22,482 --> 00:56:23,944 Я имею в виду врачей, персонал. Они считают, 877 00:56:24,018 --> 00:56:25,294 что если вас сюда привела полиция, 878 00:56:25,362 --> 00:56:27,305 значит, тому есть веские причины. 879 00:56:27,378 --> 00:56:29,680 Нет этому веских причин. 880 00:56:30,163 --> 00:56:33,294 Я совершенно здорова и могу им это объяснить. 881 00:56:33,970 --> 00:56:34,985 Как? 882 00:56:36,083 --> 00:56:39,662 Чем сильнее ты будешь стараться вести себя нормально, тем безумней будешь выглядеть. 883 00:56:39,731 --> 00:56:43,408 Если ты слишком много улыбаешься, ты шизофреник или у тебя истерия. 884 00:56:43,475 --> 00:56:46,126 А если не улыбаешься, ты в депрессии. 885 00:56:46,195 --> 00:56:50,571 Ведешь себя нейтрально - ты эмоционально отстранен и являешься потенциальным кататоником. 886 00:56:54,100 --> 00:56:55,856 Ты много об этом думала. 887 00:56:55,924 --> 00:56:58,477 Да, много. Разве ты не понимаешь? 888 00:56:59,284 --> 00:57:01,586 Ты здесь по коду 12, как и я. 889 00:57:01,653 --> 00:57:03,758 Мы здесь по одной и той же причине. 890 00:57:03,828 --> 00:57:05,868 Мы оба вывели из себя копов. 891 00:57:06,901 --> 00:57:09,716 Теперь смотри, видишь эту женщину там? 892 00:57:09,781 --> 00:57:12,116 Она была замужем за копом, который постоянно ее избивал. 893 00:57:12,181 --> 00:57:15,083 Когда она попыталась рассказать кому-нибудь об этом, он притащил ее сюда. 894 00:57:15,157 --> 00:57:16,368 Я хочу еше сока. 895 00:57:16,438 --> 00:57:17,583 А вот та? 896 00:57:17,654 --> 00:57:18,930 Поставьте свой поднос на место. 897 00:57:18,997 --> 00:57:23,056 Полиция выбила дурь из ее братца, сломала ему обе руки. 898 00:57:23,126 --> 00:57:25,461 Когда она попыталась рассказать об этом газетчикам... 899 00:57:27,927 --> 00:57:29,104 А ты? 900 00:57:30,262 --> 00:57:33,132 Я работаю по ночам. 901 00:57:33,654 --> 00:57:35,084 Конечно. 902 00:57:35,959 --> 00:57:39,123 Всмысле, я работаю по ночам. 903 00:57:41,943 --> 00:57:43,056 В клубах. В центре города. 904 00:57:43,128 --> 00:57:44,142 Извини. 905 00:57:44,215 --> 00:57:47,860 Ну так вот, и один клиент постоянно бил меня, и не собирался прекращать. 906 00:57:47,928 --> 00:57:49,903 Я написала на него заявление. 907 00:57:49,976 --> 00:57:52,343 А оказалось, что он был копом. 908 00:57:52,408 --> 00:57:54,448 И раз - я уже здесь. 909 00:57:55,160 --> 00:57:57,103 Но они же не могут так поступать. 910 00:57:57,176 --> 00:57:58,191 Ты шутишь? 911 00:57:58,264 --> 00:57:59,726 Ну хорошо, еще одна - и все. 912 00:57:59,801 --> 00:58:02,168 Все знают, что женщины хрупкие. 913 00:58:02,585 --> 00:58:05,367 Я имею ввиду, они эмоциональны, нелогичны, это никогда не вылезет наружу. 914 00:58:05,432 --> 00:58:06,959 Кто-нибудь! Помогите мне! 915 00:58:07,033 --> 00:58:09,586 Как только они говорят что-то, что хоть немного неудобно, 916 00:58:09,657 --> 00:58:11,152 значит они просто, блять, спятили. 917 00:58:11,225 --> 00:58:12,305 Прости за выражение. 918 00:58:12,377 --> 00:58:14,036 Ты должна принести ту посуду.. ..Правильно. 919 00:58:14,106 --> 00:58:17,684 Если мы сумасшедшие, то никто не захочет нас слушать. 920 00:58:18,842 --> 00:58:20,402 Я имею ввиду, кому ты должен поверить, 921 00:58:20,474 --> 00:58:23,671 какой-то сумасшедшей бабе, которая пытается разрушить целостность полиции 922 00:58:23,738 --> 00:58:25,429 или полицейскому чиновнику? 923 00:58:27,099 --> 00:58:30,001 Как только они нас сюда засаживают, мы все затыкаемся и учимся себя вести 924 00:58:30,075 --> 00:58:31,668 или мы не попадаем домой. 925 00:58:31,739 --> 00:58:33,299 Ты все доела? 926 00:58:34,523 --> 00:58:36,411 Или мы возвращаемся домой такими. 927 00:59:11,614 --> 00:59:14,930 Хватит. Прекрати! 928 00:59:15,773 --> 00:59:17,945 Прекрати! Прекрати. 929 00:59:18,045 --> 00:59:19,190 Пожалуйста. 930 00:59:21,790 --> 00:59:22,902 Кларк. 931 00:59:23,902 --> 00:59:25,331 Сэнфорд Кларк? 932 00:59:26,142 --> 00:59:27,222 Я здесь; 933 00:59:28,158 --> 00:59:30,133 Документы в порядке. 934 00:59:30,207 --> 00:59:32,541 Тебя отправят обратно в Канаду послезавтра. 935 00:59:32,606 --> 00:59:34,778 Полиция на месте решит, что с тобой дальше делать. 936 00:59:34,847 --> 00:59:38,011 Я надеюсь твое пребывание здесь убедило тебя в будущем не пытаться пересекать 937 00:59:38,079 --> 00:59:39,770 границу нелегально. 938 00:59:39,903 --> 00:59:40,951 Подождите! 939 00:59:43,007 --> 00:59:46,106 Я бы хотел поговорить с офицером, который меня сюда привел. 940 00:59:46,176 --> 00:59:47,899 Я уверен, что у него есть более важные дела... 941 00:59:47,967 --> 00:59:50,171 Пожалуйста. Это важно. 942 00:59:56,736 --> 00:59:58,330 Кристина Коллинс. 943 00:59:58,401 --> 01:00:00,954 Спасибо. Миссис Коллинс. 944 01:00:02,656 --> 01:00:05,274 Доктор Джонатан Стил. Пожалуйста, присаживайтесь. 945 01:00:12,673 --> 01:00:15,902 Я надеюсь, что ваше пребывание с нами комфортно на этот момент? 946 01:00:16,801 --> 01:00:17,881 Да. 947 01:00:18,369 --> 01:00:19,776 Правда? 948 01:00:19,874 --> 01:00:23,190 Я думал, что должно быть весьма трудно сначала. 949 01:00:25,730 --> 01:00:26,875 Да, так и было. 950 01:00:26,946 --> 01:00:30,591 Конечно было очень сложно, но довольно комфортно. 951 01:00:40,483 --> 01:00:43,712 Я смотрю они взяли... Они взяли анализ крови. 952 01:00:44,931 --> 01:00:46,622 Реакция Вассермана. 953 01:00:46,691 --> 01:00:50,652 Они сказали, что это была проверка на сифилис, потому что он влияет на разум. 954 01:00:50,756 --> 01:00:54,401 Само то, что кто-то думает, что вы должны быть проверены на сифилис 955 01:00:54,468 --> 01:00:56,257 не смущает вас? 956 01:00:56,324 --> 01:00:58,560 Нет, они сказали, что это была стандартная процедура, так что нет. 957 01:00:58,628 --> 01:01:00,930 Да, именно так. Стандартная процедура. 958 01:01:00,996 --> 01:01:02,785 Мы должны рассмотреть все варианты. 959 01:01:02,852 --> 01:01:04,227 Я представляю, 960 01:01:06,436 --> 01:01:08,990 что для некоторых людей это должно быть стеснительно, 961 01:01:09,061 --> 01:01:11,133 но я понимаю. 962 01:01:28,903 --> 01:01:34,020 Согласно вашей истории болезни вы считаете, что полиция подсунула 963 01:01:34,118 --> 01:01:36,126 ненастоящего мальчика вместо вашего сына. 964 01:01:36,198 --> 01:01:38,304 Нет, я не утверждала, что он ненастоящий мальчик. 965 01:01:38,375 --> 01:01:40,382 Он не мой мальчик. 966 01:01:40,455 --> 01:01:41,829 Они вернули домой не того мальчика. 967 01:01:41,895 --> 01:01:43,782 Мой сын до сих пор отсутствует. 968 01:01:43,975 --> 01:01:48,645 Ну, это странно, потому что у меня тут есть газетная статья 969 01:01:49,095 --> 01:01:54,366 с фотографией на вокзале, где вы встречаете своего сына. 970 01:01:57,128 --> 01:01:59,233 Это вы на фото, не так ли? 971 01:01:59,784 --> 01:02:00,766 Да. 972 01:02:00,841 --> 01:02:01,888 Да? 973 01:02:02,568 --> 01:02:03,550 Да. 974 01:02:03,624 --> 01:02:06,439 Значит, сначала он был вашим сыном, 975 01:02:07,880 --> 01:02:09,604 а теперь он не ваш сын. 976 01:02:11,497 --> 01:02:13,320 И давно это происходит? 977 01:02:13,385 --> 01:02:16,865 Люди меняются, становясь не такими как раньше? 978 01:02:16,937 --> 01:02:18,726 Люди не меняются. 979 01:02:18,793 --> 01:02:20,287 Вы считаете, что люди не меняются? 980 01:02:20,361 --> 01:02:21,409 Нет, это не... 981 01:02:24,906 --> 01:02:27,077 Полиция, они же не преследуют вас? 982 01:02:27,146 --> 01:02:28,259 Нет, не преследуют. 983 01:02:28,330 --> 01:02:29,410 Нет, не преследуют. 984 01:02:29,482 --> 01:02:32,450 Полиция для того, чтобы защищить вас. 985 01:02:33,194 --> 01:02:34,405 Да. 986 01:02:34,635 --> 01:02:36,009 Правда? 987 01:02:36,074 --> 01:02:37,089 Да. 988 01:02:38,123 --> 01:02:42,313 Ну, это странно, так как когда вас принимали, 989 01:02:43,243 --> 01:02:49,223 вы сказали главной медсестре, что полиция преднамеренно сговорилась наказать вас. 990 01:02:49,355 --> 01:02:53,578 Итак, либо главная медсестра и стажеры тоже сговорились наказать вас, 991 01:02:53,644 --> 01:02:55,783 либо вы перестаете выдумывать. 992 01:03:01,836 --> 01:03:07,619 Часто у вас бывают проблемы в разделении реальности от иллюзий, миссис Коллинс? 993 01:03:09,997 --> 01:03:10,979 Нет. 994 01:03:22,382 --> 01:03:24,324 Простите, что вытащил вас в такую погоду, детектив, 995 01:03:24,398 --> 01:03:26,307 но пацан довольно настойчив. 996 01:03:26,382 --> 01:03:27,691 Все в порядке. 997 01:03:27,758 --> 01:03:30,573 Посмотрим, что он собирается сказать, чтобы я смог пойти домой и обсохнуть. 998 01:03:30,638 --> 01:03:33,158 Там дождь льет как из ведра, 999 01:03:33,230 --> 01:03:35,434 так что лучше бы это стоило того. 1000 01:03:35,983 --> 01:03:37,444 Что опять? 1001 01:03:43,823 --> 01:03:44,968 Посмотрим. 1002 01:03:48,560 --> 01:03:49,607 Ну? 1003 01:03:52,336 --> 01:03:53,513 Это не легко понять, ясно? 1004 01:03:53,583 --> 01:03:54,532 Да? 1005 01:03:54,608 --> 01:03:57,804 Доставить мою задницу сюда в проливной дождь было тоже не легко. 1006 01:03:59,408 --> 01:04:02,059 Мой кузен - Гордон Норткот. 1007 01:04:02,128 --> 01:04:04,616 Он хозяин ранчо, где вы меня нашли. 1008 01:04:05,585 --> 01:04:09,414 Он сказал, что я могу пожить здесь, если я буду присматривать за хозяйством, пока его нет, 1009 01:04:10,256 --> 01:04:12,329 делая все по дому и прочую чепуху. 1010 01:04:13,809 --> 01:04:16,492 Сказал, что я могу остаться на столько, на сколько сам захочу. 1011 01:04:17,425 --> 01:04:20,043 Я думал это значит, что я могу уезжать, когда бы мне ни захотелось. 1012 01:04:21,202 --> 01:04:23,406 Хочешь сказать, он держал тебя взаперти? 1013 01:04:23,474 --> 01:04:24,586 Чушь. 1014 01:04:24,657 --> 01:04:27,407 Когда я там появился ты бегал повсюду свободный как птица. 1015 01:04:27,474 --> 01:04:29,329 Ты мог уйти в любое время. 1016 01:04:29,394 --> 01:04:30,376 Нет. 1017 01:04:30,482 --> 01:04:32,140 И что это значит? 1018 01:04:32,242 --> 01:04:34,184 Что-то вроде истории, чтобы найти оправдание нелегальному прибыванию в стране? 1019 01:04:34,258 --> 01:04:35,338 Нет, все не так. 1020 01:04:35,411 --> 01:04:36,426 Потому что у меня нет времени на это, понял? 1021 01:04:36,498 --> 01:04:37,611 Послушайте меня! Он сказал... 1022 01:04:37,683 --> 01:04:38,893 Что? 1023 01:04:38,962 --> 01:04:40,621 Что он сказал? 1024 01:04:40,691 --> 01:04:43,855 Он сказал, что если я попытаюсь уйти, он убьет меня. 1025 01:04:43,923 --> 01:04:46,825 Послушайте, вы не понимаете, что он за человек, 1026 01:04:46,899 --> 01:04:50,096 что он... Что мы делали, что он заставлял меня делать. 1027 01:04:52,499 --> 01:04:53,906 Ладно. 1028 01:04:53,971 --> 01:04:56,306 Давай начнем с самого начала. 1029 01:04:59,796 --> 01:05:01,803 Что он заставлял тебя делать? 1030 01:05:06,964 --> 01:05:08,306 Мы убили несколько детей. 1031 01:05:08,372 --> 01:05:09,583 Что? 1032 01:05:09,653 --> 01:05:13,101 Послушайте, я этого не хотел, я клянусь. Он меня заставлял помогать ему. 1033 01:05:13,173 --> 01:05:15,661 Он сказал, что если я не буду делать этого, он меня тоже убъет. 1034 01:05:15,733 --> 01:05:18,319 Послушайте, вы должны мне помочь, пожалуйста. Мне так страшно. 1035 01:05:18,389 --> 01:05:21,259 Я не хочу попасть в ад за убийство детей. 1036 01:05:21,334 --> 01:05:22,643 Подожди. 1037 01:05:22,709 --> 01:05:25,426 Какие дети? Какие... О чем ты говоришь? 1038 01:05:25,493 --> 01:05:27,915 Я не знаю. Я никогда не знал их имен. 1039 01:05:27,990 --> 01:05:29,419 Имен? 1040 01:05:29,494 --> 01:05:30,476 Сколько? 1041 01:05:30,550 --> 01:05:31,979 Сколько детей? 1042 01:05:32,055 --> 01:05:33,364 Всего? 1043 01:05:37,590 --> 01:05:39,379 Около 20, я думаю. 1044 01:05:40,695 --> 01:05:42,037 Нет, ты врешь. 1045 01:05:42,103 --> 01:05:44,372 Нет! Это правда, я клянусь! 1046 01:05:44,438 --> 01:05:46,032 Ты хочешь сказать мне, что вы убили 20 детей? 1047 01:05:46,103 --> 01:05:49,419 Да! Около того. 1048 01:05:51,671 --> 01:05:53,973 Я прекратил считать через некоторое время. 1049 01:05:57,656 --> 01:06:01,268 Гордон говорил, возможно, один или двое сбежали. 1050 01:06:04,824 --> 01:06:05,806 Но... 1051 01:06:05,880 --> 01:06:06,862 Нет. 1052 01:06:06,936 --> 01:06:09,653 Никто не может просто взять и убить 20 детей, так ведь? 1053 01:06:09,720 --> 01:06:10,866 Мы убили. 1054 01:06:13,177 --> 01:06:14,322 Мы убили. 1055 01:06:17,113 --> 01:06:18,128 Как? 1056 01:06:20,154 --> 01:06:22,423 В большинстве случаев мы брали одного или двух. 1057 01:06:23,994 --> 01:06:25,849 Иногда даже троих. 1058 01:06:28,314 --> 01:06:31,413 Я всегда знал, когда мы готовились к отъезду. 1059 01:06:33,754 --> 01:06:35,412 Приводили в порядок машину. 1060 01:06:36,410 --> 01:06:38,549 Убеждались в годности покрышек. 1061 01:06:39,451 --> 01:06:41,174 Проверяли мотор 1062 01:06:42,779 --> 01:06:46,128 Потому что он боялся, что машина может сломаться 1063 01:06:47,739 --> 01:06:49,528 и мы вляпаемся. 1064 01:06:51,580 --> 01:06:53,270 (Поет) Моя любимая детка 1065 01:06:53,340 --> 01:06:56,307 Мы каждый раз выезжали в разных направлениях. 1066 01:06:58,076 --> 01:07:00,377 Никогда не наведывались в один район города дважды. 1067 01:07:00,476 --> 01:07:03,738 Иногда мы просто ездили повсюду часами, 1068 01:07:04,348 --> 01:07:05,755 пока не находили кого-нибудь. 1069 01:07:05,820 --> 01:07:07,282 Ну, вот ты где! 1070 01:07:07,356 --> 01:07:09,079 Мы тебя уже обыскались. 1071 01:07:09,148 --> 01:07:10,359 Правда? 1072 01:07:10,429 --> 01:07:11,738 Конечно. 1073 01:07:11,804 --> 01:07:14,619 Послушай, с твоей семьей произошел несчастный случай. 1074 01:07:15,388 --> 01:07:17,592 И они послали нас разыскать тебя. У них серьезные повреждения. 1075 01:07:17,661 --> 01:07:20,312 Полиция отвезла их в больницу, но у них не было времени тебя найти, 1076 01:07:20,381 --> 01:07:22,291 так что мы сказали, что сделаем это. 1077 01:07:22,525 --> 01:07:23,899 Ну, залезай. 1078 01:07:23,966 --> 01:07:26,421 Хорошо. Залезай. Поторопись. 1079 01:07:26,494 --> 01:07:29,691 Слушай, мы должны отвести тебя в ту больницу, чтобы ты мог встретиться с родней. 1080 01:07:29,758 --> 01:07:32,857 Как вы знаете, многие из детей не будут одни лезть в машину к незнакомцу, 1081 01:07:32,926 --> 01:07:34,202 но когда в ней находится парень... 1082 01:07:34,270 --> 01:07:35,831 Хороший мальчик. 1083 01:07:35,903 --> 01:07:37,244 Подвинься. Подвинься, Сэн. 1084 01:07:37,311 --> 01:07:38,805 ...это меняет дело. 1085 01:07:38,879 --> 01:07:40,286 Держись. 1086 01:07:40,350 --> 01:07:41,594 Они смотрели на меня и как-бы говорили себе... 1087 01:07:41,663 --> 01:07:42,873 Нам предстоит длинный путь. 1088 01:07:42,942 --> 01:07:44,055 Если он в безопасности... 1089 01:07:44,127 --> 01:07:45,240 Сейчас мы помчимся. 1090 01:07:45,311 --> 01:07:47,482 ...думаю, и я тоже буду. 1091 01:07:49,375 --> 01:07:51,764 Каждый раз, когда они залезали в грузовик, 1092 01:07:52,928 --> 01:07:54,455 я просто хотел умереть. 1093 01:07:55,967 --> 01:07:59,066 Как только мы возвращались обратно на ранчо, он отводил их в курятник. 1094 01:08:00,544 --> 01:08:01,821 Проголодались, мальчики? 1095 01:08:03,008 --> 01:08:04,764 Смотри за дверью, Сэнфорд! 1096 01:08:04,864 --> 01:08:06,751 Эй! Смотри за дверью! 1097 01:08:07,616 --> 01:08:08,991 В чем дело? 1098 01:08:09,056 --> 01:08:10,266 Я не собираюсь причинять вам боль. 1099 01:08:10,336 --> 01:08:11,765 Вы переживаете, что я сделаю вам больно? 1100 01:08:11,840 --> 01:08:12,888 Я не собираюсь причинять вам боль. 1101 01:08:12,961 --> 01:08:14,368 Иди ко мне. 1102 01:08:14,433 --> 01:08:16,342 Нет! Нет! Нет! Нет! Пожалуйста!.. ..Я никогда не причинил бы вам боль. 1103 01:08:16,417 --> 01:08:18,970 Иногда он тут же их приканчивал. 1104 01:08:20,385 --> 01:08:23,614 Иногда он ждал, 1105 01:08:24,962 --> 01:08:27,166 набирал еще нескольких, 1106 01:08:27,234 --> 01:08:30,136 пока у него не было четверо или пятеро. 1107 01:08:30,690 --> 01:08:31,770 Да. 1108 01:08:31,841 --> 01:08:33,118 Нет! Нет! Нет!.. ..Что нет? 1109 01:08:33,186 --> 01:08:34,233 Что нет, а? 1110 01:08:35,522 --> 01:08:36,700 Давай. Давай. Давай! 1111 01:08:36,770 --> 01:08:38,625 Сэнфорд, не своди глаз с этой двери! 1112 01:08:38,690 --> 01:08:41,341 Нет! Пожалуйста, нет! Нет! Нет! 1113 01:08:41,410 --> 01:08:44,640 Нет! Нет! Нет! Нет! Пожалуйста! Нет! Нет! 1114 01:08:46,435 --> 01:08:49,403 Он... Он иногда оставлял 1115 01:08:49,475 --> 01:08:53,631 только одного или двух из них, ненадолго, конечно. 1116 01:08:54,243 --> 01:08:55,836 Он говорил, 1117 01:08:55,907 --> 01:08:57,631 "Убей их, Сэн. 1118 01:08:57,700 --> 01:09:00,864 Убей их или... Убей их или я убью тебя." 1119 01:09:03,524 --> 01:09:04,833 И я это делал. 1120 01:09:06,628 --> 01:09:08,221 И я убивал их. 1121 01:09:08,292 --> 01:09:09,470 И я это делал. 1122 01:09:09,540 --> 01:09:11,034 Я убивал их. 1123 01:09:11,108 --> 01:09:12,930 О, Боже, я убивал их! 1124 01:09:14,405 --> 01:09:16,292 О, Боже! 1125 01:09:19,589 --> 01:09:20,637 Что? 1126 01:09:20,709 --> 01:09:22,018 Посмотри на меня. 1127 01:09:23,526 --> 01:09:24,835 Эти дети. 1128 01:09:25,286 --> 01:09:30,021 Как ты считаешь, если увидишь их опять, думаешь ты бы смог опознать их? 1129 01:09:30,342 --> 01:09:32,382 Я не знаю. 1130 01:09:32,454 --> 01:09:33,566 Может быть. 1131 01:09:33,926 --> 01:09:37,243 Я не обновлял их давно, но все же. 1132 01:09:38,983 --> 01:09:40,030 Просто... 1133 01:09:40,582 --> 01:09:43,681 Здесь должно быть. Просто просмотри эти, хорошо? 1134 01:09:48,359 --> 01:09:52,515 Если ты кого-нибудь узнаешь, просто положи сюда на стол. 1135 01:10:30,058 --> 01:10:31,302 Мне жаль! 1136 01:10:37,226 --> 01:10:38,306 О, Боже мой. 1137 01:10:38,378 --> 01:10:40,800 Я не хотел... Он меня заставил. 1138 01:10:47,659 --> 01:10:48,870 Вот дерьмо. 1139 01:10:51,756 --> 01:10:54,090 Вот этот. Посмотри на меня. 1140 01:10:56,844 --> 01:10:58,021 Ты уверен? 1141 01:11:02,156 --> 01:11:03,366 Уверен. 1142 01:11:07,117 --> 01:11:08,131 Господи Иисусе. 1143 01:11:08,204 --> 01:11:12,263 О, Боже! О, Боже! 1144 01:11:12,524 --> 01:11:13,931 Господи Иисусе. 1145 01:11:15,277 --> 01:11:16,618 Сукин сын. 1146 01:11:19,693 --> 01:11:20,871 О, Боже. 1147 01:11:22,893 --> 01:11:23,754 Ну, он лжет. 1148 01:11:23,821 --> 01:11:25,763 Ты что, рехнулся, Лэс? 1149 01:11:25,837 --> 01:11:26,852 Двадцать детей, сэр. 1150 01:11:26,925 --> 01:11:27,873 Он тебя дурачит. 1151 01:11:27,949 --> 01:11:30,568 Он понимает, что он влип, поэтому и придумывает всякие небылицы 1152 01:11:30,638 --> 01:11:32,525 про то, как его заставляли оставаться в стране. 1153 01:11:32,622 --> 01:11:35,437 Со всем уважением, сэр, я так не думаю. Вы не видели его. 1154 01:11:35,502 --> 01:11:37,412 У этого парня крыша едет от страха. 1155 01:11:37,486 --> 01:11:40,486 Он показал на Коллинса. Но мы нашли его, помнишь? 1156 01:11:40,559 --> 01:11:41,803 Ты ещё не читал газет? 1157 01:11:42,991 --> 01:11:44,617 Или уже прочел, так ведь? 1158 01:11:44,687 --> 01:11:45,734 Сэр, если вы просто выслушаете меня... 1159 01:11:45,807 --> 01:11:47,181 Извините капитан, но он снова здесь. 1160 01:11:47,246 --> 01:11:48,970 Кто?.. ..Этот преподобный Бриглиб. 1161 01:11:49,039 --> 01:11:50,795 Он спрашивает про Кристину Коллинс. 1162 01:11:50,863 --> 01:11:51,845 Ну, скажи этому сукиному сыну, 1163 01:11:51,919 --> 01:11:53,413 чтобы он убирался к чертям с территории полиции, 1164 01:11:53,487 --> 01:11:55,375 иначе я его арестую за нарушение порядка. 1165 01:11:55,439 --> 01:11:58,374 Я пыталась. Он сказал, что не уйдет, он и его друзья. 1166 01:11:58,448 --> 01:11:59,528 Что? 1167 01:12:01,743 --> 01:12:03,304 Что за черт! 1168 01:12:04,975 --> 01:12:06,470 Господи! 1169 01:12:10,481 --> 01:12:12,008 Господь спустился с небес. 1170 01:12:12,849 --> 01:12:14,093 Капитан? 1171 01:12:14,609 --> 01:12:15,557 Эбара? Да. 1172 01:12:15,633 --> 01:12:18,121 Слушай внимательно. Ничего не предпринимай, просто возвращайся в участок. 1173 01:12:18,193 --> 01:12:20,048 Сэр, ведомственная политика требует, чтобы 1174 01:12:20,113 --> 01:12:22,601 все заявления по поводу убийств были расследованы. 1175 01:12:22,673 --> 01:12:23,720 Это же дети, ради всего святого. 1176 01:12:23,793 --> 01:12:25,320 Ведомственная политика, это то, что я говорю. 1177 01:12:25,393 --> 01:12:28,524 А сейчас я приказываю тебе притащить свою задницу обратно сюда вместе с пацаном, ты понял это? 1178 01:12:28,593 --> 01:12:31,376 Ты ни с кем не будешь разговаривать и ты приведешь мне этого парня. Ты понял? 1179 01:12:31,442 --> 01:12:32,554 Ни с кем! 1180 01:12:45,522 --> 01:12:47,432 Капитан Джонс.. ..Ребята. 1181 01:12:47,507 --> 01:12:49,841 Что, черт возьми, вы сделали с Кристиной Коллинс? 1182 01:12:49,907 --> 01:12:52,012 И не пытайтесь мне врать, что вы не имеете к этому отношения, 1183 01:12:52,083 --> 01:12:56,393 потому что несколько ее соседей видели, что ее увезли на полицейской машине. 1184 01:12:56,691 --> 01:12:58,960 Миссис Коллинс была взята под арест 1185 01:12:59,028 --> 01:13:00,915 из-за психического расстройства. 1186 01:13:02,356 --> 01:13:03,534 Из-за чего? 1187 01:13:03,956 --> 01:13:06,290 Она получает лучшее лечение, какое только возможно. 1188 01:13:06,356 --> 01:13:08,080 Это все. 1189 01:13:11,413 --> 01:13:12,787 Следующая. 1190 01:13:12,852 --> 01:13:14,129 Ну же. Проходите.. ..Зачем? 1191 01:13:14,197 --> 01:13:15,145 Лекарства. 1192 01:13:15,220 --> 01:13:17,195 Какие лекарства?.. ..Одни из тех, которые вам помогут. 1193 01:13:17,269 --> 01:13:18,349 Помогут вам расслабиться. 1194 01:13:18,421 --> 01:13:19,435 Ну, я не хочу расслабляться... ..Ну же. 1195 01:13:19,508 --> 01:13:20,818 Я не собираюсь ничего принимать... ..Мы можем вас принудить, 1196 01:13:20,885 --> 01:13:22,226 если вы так хотите. ...если я не знаю, что это! 1197 01:13:22,293 --> 01:13:23,700 Я не знаю, что это. Доктор Стил?.. ..Возьмите их. Санитары. 1198 01:13:23,765 --> 01:13:24,713 Доктор Стил? 1199 01:13:24,789 --> 01:13:25,717 Я понимаю. Идите сюда. 1200 01:13:25,781 --> 01:13:27,636 Дамы, продолжайте двигаться. Давайте. 1201 01:13:27,701 --> 01:13:29,261 Я не собираюсь принимать ничего, что я не знаю. 1202 01:13:29,333 --> 01:13:31,472 У меня все в порядке, так что я не нуждаюсь в лекарствах. 1203 01:13:31,541 --> 01:13:33,843 С вами все в порядке. 1204 01:13:35,573 --> 01:13:37,843 Да, все в порядке.. ..Да. 1205 01:13:38,550 --> 01:13:39,979 Вы здоровы. Да, именно. 1206 01:13:40,086 --> 01:13:45,269 Ну, значит у вас не возникнет никаких проблем подписать это. 1207 01:13:46,806 --> 01:13:49,195 Подписывая это, вы подтверждаете, что были неправы, 1208 01:13:49,303 --> 01:13:52,020 когда утверждали, что мальчик, которого вернула вам полиция не является вашим сыном. 1209 01:13:52,087 --> 01:13:54,422 Более того, оговаривается, что полиция была права, 1210 01:13:54,487 --> 01:13:56,342 когда поместила вас сюда под наблюдение и освобождает их 1211 01:13:56,407 --> 01:13:58,676 от всей ответственности. Подпишите это. 1212 01:13:58,743 --> 01:14:00,402 Я не буду подписывать это. 1213 01:14:01,399 --> 01:14:02,544 Я не буду подписывать это. 1214 01:14:02,615 --> 01:14:05,365 Значит, ваше состояние не улучшилось. 1215 01:14:05,432 --> 01:14:09,175 Подпишите это, и вы можете уйти завтра утром в первую очередь. 1216 01:14:10,744 --> 01:14:12,369 Но я не была неправа. 1217 01:14:12,440 --> 01:14:14,295 Он не мой сын. Мой сын все еще отсутствует. 1218 01:14:14,360 --> 01:14:16,946 Миссис Коллинс, вы становитесь возбужденной. 1219 01:14:17,016 --> 01:14:20,911 Да, именно, да... Я не подписываю это, потому что он не мой сын! 1220 01:14:20,985 --> 01:14:21,967 Санитары! 1221 01:14:22,041 --> 01:14:23,383 Он не мой сын!.. ..Санитары! 1222 01:14:23,449 --> 01:14:24,791 Мой сын пропал! 1223 01:14:24,857 --> 01:14:27,246 Пациентка впадает в истерику!.. ..Нет! Мой сын пропал! 1224 01:14:27,321 --> 01:14:28,531 Успокойте ее должным образом. 1225 01:14:28,601 --> 01:14:30,511 Уведите ее отсюда.. ..Нет! Нет! Нет! 1226 01:14:30,586 --> 01:14:31,927 Следующая!.. ..Нет! 1227 01:14:32,281 --> 01:14:34,354 Нет, нет! Санитары, держите ее. 1228 01:14:37,818 --> 01:14:38,866 Прекратите! 1229 01:14:38,937 --> 01:14:41,425 Нет!.. ..Откройте рот. Откройте, откройте рот. 1230 01:14:41,530 --> 01:14:43,024 Тише!.. ..В держите ее? 1231 01:14:43,098 --> 01:14:44,592 Боже!.. ..Глотайте это. 1232 01:14:44,666 --> 01:14:46,073 Прекратите! 1233 01:14:47,642 --> 01:14:48,690 Отойдите назад. 1234 01:14:48,763 --> 01:14:50,137 Вы! Уведите ее отсюда! 1235 01:14:50,203 --> 01:14:51,414 Ну же, вы держите ее? 1236 01:14:51,483 --> 01:14:53,784 Не вмешивайся! Это не твое дело! Это дело полиции! 1237 01:14:53,851 --> 01:14:56,306 Все вы! Не суйтесь не в свое дело, если способны понять, что для вас хорошо! 1238 01:14:56,411 --> 01:14:58,550 Думаешь, у тебя было уже достаточно проблем с законом, 1239 01:14:58,619 --> 01:14:59,961 когда ты была шлюхой, как ты считаешь? 1240 01:15:02,428 --> 01:15:05,210 Нападение на штатного сотрудника. Комната 18. 1241 01:15:05,275 --> 01:15:08,658 Нет, нет! Хватит! Нет! 1242 01:15:08,956 --> 01:15:10,810 Нет! Нет! 1243 01:15:12,092 --> 01:15:13,619 Нет! Прекратите! 1244 01:16:23,329 --> 01:16:24,856 Пойдем, парень. 1245 01:16:43,778 --> 01:16:47,455 Я не знаю. Я не уверен. Думаю, да. Он был довольно близко. 1246 01:16:47,523 --> 01:16:48,767 Извините. 1247 01:16:49,506 --> 01:16:51,328 Все в порядке, я могу его забрать.. ..Но я должен... 1248 01:16:51,395 --> 01:16:52,377 Он нам нужен для допроса. 1249 01:16:52,451 --> 01:16:53,465 Как я и говорил, было темно. 1250 01:16:53,539 --> 01:16:54,749 Спасибо. Пошли. 1251 01:16:55,491 --> 01:16:56,833 Брэди, Росс. 1252 01:16:56,899 --> 01:16:58,906 Вы просто нужны для подстраховки. Объясню по дороге. 1253 01:16:58,979 --> 01:17:00,441 Да, сэр. 1254 01:17:07,428 --> 01:17:11,203 Я не уверена. Она сказала, что у нее был круп. Это могла быть пневмония. 1255 01:17:13,764 --> 01:17:16,098 Я продолжаю настаивать на этом, но она не хочет. 1256 01:17:16,229 --> 01:17:17,538 Ты должна настоять на своем. 1257 01:17:17,604 --> 01:17:19,011 Тебе не следовало этого делать. 1258 01:17:19,076 --> 01:17:20,385 Пожалуйста, отпустите меня! Иди сюда! 1259 01:17:20,452 --> 01:17:21,729 Я хотела. 1260 01:17:22,308 --> 01:17:23,585 Чувствую себя отлично. 1261 01:17:23,749 --> 01:17:25,276 Отпустите меня! Нет! Пожалуйста! Нет!.. ..Вы держите ее? 1262 01:17:26,757 --> 01:17:30,947 Я потеряла двух детей чтобы вновь вернутся к врачам. 1263 01:17:31,973 --> 01:17:33,250 Выбора нет. 1264 01:17:36,486 --> 01:17:39,169 Не представлялось шанса бороться с ними. 1265 01:17:40,422 --> 01:17:41,666 У тебя он есть. 1266 01:17:42,182 --> 01:17:43,491 Не останавливайся. 1267 01:17:45,030 --> 01:17:46,208 Не буду. 1268 01:17:51,047 --> 01:17:54,211 Выеби их и лошадь, на которой они скачут. 1269 01:17:57,063 --> 01:17:59,235 Это не совсем язык для дамы. 1270 01:18:00,231 --> 01:18:01,279 К черту. 1271 01:18:02,216 --> 01:18:05,860 Сейчас времена, когда этот язык - именно то, что нужно использовать. 1272 01:18:07,208 --> 01:18:08,255 Правда? 1273 01:18:09,768 --> 01:18:12,189 Когда тебе нечего терять. 1274 01:18:12,840 --> 01:18:14,979 Вам не разрешается здесь находиться! 1275 01:18:38,122 --> 01:18:41,537 Останься здесь. Проверь дом. Проверь сарай. 1276 01:18:50,827 --> 01:18:52,518 Никого нет. 1277 01:18:52,619 --> 01:18:54,375 Здесь тоже. 1278 01:18:54,443 --> 01:18:56,298 Принеси эту лопату. 1279 01:18:59,883 --> 01:19:02,119 Ладно. Пойдем. 1280 01:19:07,211 --> 01:19:08,389 Давай. 1281 01:19:11,436 --> 01:19:13,541 Ты должен мне показать. 1282 01:19:19,117 --> 01:19:20,742 Давай. покажи мне. 1283 01:19:41,005 --> 01:19:42,183 Здесь? 1284 01:19:43,662 --> 01:19:44,906 Ты уверен? 1285 01:19:44,974 --> 01:19:46,021 Да. 1286 01:19:48,846 --> 01:19:49,861 Копай. 1287 01:19:52,590 --> 01:19:56,365 Ты их закопал в землю, ты можешь их достать из земли. 1288 01:19:57,263 --> 01:19:58,987 Ну же. Копай. 1289 01:19:59,855 --> 01:20:01,927 Ты меня слышал. Копай. 1290 01:20:45,330 --> 01:20:46,606 Боже. 1291 01:20:48,722 --> 01:20:50,129 О, Боже. 1292 01:21:03,123 --> 01:21:04,432 Позвоните. 1293 01:21:04,947 --> 01:21:05,994 Приведите сюда следователя и каждого полицейского 1294 01:21:06,067 --> 01:21:08,173 в радиусе 20 миль в пределах часа. 1295 01:21:08,244 --> 01:21:11,408 Затем объявите в розыск Гордона Стюарта Норткотта. 1296 01:21:12,500 --> 01:21:14,922 Дело в моей машине. Действуйте. 1297 01:21:20,276 --> 01:21:21,869 Ты можешь прекратить, сынок. 1298 01:21:26,645 --> 01:21:28,434 Ты можешь прекратить сейчас. Все кончено. 1299 01:21:29,781 --> 01:21:33,840 Ну перестань мы можем увезти тебя отсюда. Мы можем увезти... 1300 01:21:38,966 --> 01:21:42,282 Мы можем увезти тебя отсюда, хорошо? Все кончено. 1301 01:21:47,766 --> 01:21:49,359 Все в порядке. 1302 01:21:51,863 --> 01:21:53,488 Все в порядке. В порядке. 1303 01:21:54,070 --> 01:21:55,314 Все кончено. 1304 01:21:55,734 --> 01:21:56,782 Хорошо? 1305 01:21:58,807 --> 01:21:59,886 Папку. 1306 01:22:05,079 --> 01:22:06,541 Оставьте нас, пожалуйста. 1307 01:22:12,056 --> 01:22:15,372 Я гляжу вы отказываетесь от лекарств, нуждаясь в принудительном кормлении. 1308 01:22:15,704 --> 01:22:17,592 Ладно, Майкл. Будешь обедать? 1309 01:22:17,656 --> 01:22:20,623 Шесть дней, миссис Коллинс, и никаких успехов. 1310 01:22:21,400 --> 01:22:24,783 Возможно нам придется перейти к более напряженному лечению. 1311 01:22:25,848 --> 01:22:29,329 Только если вы не докажете, что поправляетесь, 1312 01:22:30,713 --> 01:22:32,371 подписав это. 1313 01:22:35,322 --> 01:22:38,039 Идите к черту вместе со своими бумажками. 1314 01:22:42,265 --> 01:22:43,727 Комната 18. 1315 01:22:51,738 --> 01:22:54,739 Я хочу поговорить с кем-то из руководства, прямо сейчас! 1316 01:22:54,811 --> 01:22:56,021 Пожалуйста. 1317 01:22:56,091 --> 01:22:58,033 Кто тут главный? 1318 01:23:00,155 --> 01:23:01,267 Откройте. 1319 01:23:01,819 --> 01:23:03,063 Я главный дежурный врач. 1320 01:23:03,131 --> 01:23:05,302 Вы тот доктор, который запер Кристин Коллинс здесь? 1321 01:23:05,371 --> 01:23:06,451 О, мне жаль, сэр. 1322 01:23:06,523 --> 01:23:07,985 Мы не обсуждаем дела пациентов с кем-нибудь, кроме их семьи. 1323 01:23:08,060 --> 01:23:10,547 Ох, вы чертовски хорошо пообсуждаете это. Читайте. 1324 01:23:10,619 --> 01:23:11,602 Сэр. 1325 01:23:11,675 --> 01:23:12,853 Читайте. 1326 01:23:18,460 --> 01:23:19,475 Остановитесь. 1327 01:23:27,644 --> 01:23:28,954 Миссис Коллинс, в последний раз. 1328 01:23:29,021 --> 01:23:32,404 Вы собираетесь или не собираетесь подписывать этот документ? 1329 01:23:32,477 --> 01:23:33,655 Нет. 1330 01:23:37,693 --> 01:23:39,187 Вы свободны. 1331 01:23:42,462 --> 01:23:43,509 Что? 1332 01:23:43,870 --> 01:23:47,219 Ваша одежда в соседней комнате, там вы можете переодеться. 1333 01:23:47,934 --> 01:23:48,916 В соседней комнате? 1334 01:23:48,990 --> 01:23:50,551 Верно. 1335 01:23:51,550 --> 01:23:52,794 Проведите её. 1336 01:23:57,631 --> 01:23:58,743 Господи. 1337 01:23:59,231 --> 01:24:00,213 Долго, как будто не настоящий. 1338 01:24:00,287 --> 01:24:01,301 Нет, это не он. 1339 01:24:01,375 --> 01:24:02,717 Вот он. 1340 01:24:02,783 --> 01:24:04,539 И чье это? Это дело Бейкерса или Ларсона? 1341 01:24:04,607 --> 01:24:05,785 Бейкерса. 1342 01:24:05,855 --> 01:24:07,644 Он сказал, что хочет... 1343 01:24:07,711 --> 01:24:09,053 Сестра, я хочу видеть 1344 01:24:09,119 --> 01:24:12,119 каждый клочок бумаги, что у вас есть по делу Миссис Кристин Коллинс, 1345 01:24:12,192 --> 01:24:14,102 и хочу увидеть их прямо сейчас, вы меня понимаете? 1346 01:24:14,175 --> 01:24:16,696 Каждый клочок. Когда она выписывается? 1347 01:24:17,696 --> 01:24:18,678 Ох, это закончиться только в конце. 1348 01:24:18,752 --> 01:24:19,996 Хорошо, давай... 1349 01:24:20,064 --> 01:24:22,203 Ураган ударил по Уэст-Палм-Бич! 1350 01:24:22,272 --> 01:24:24,639 Бейб Рут делает свой 53 хоум-ран! 1351 01:24:25,569 --> 01:24:27,478 Убитых детей нашли в Риверсайде. Это... 1352 01:24:27,553 --> 01:24:30,303 Самое громкое преступление в истории Лос-Анжелеса. 1353 01:24:30,369 --> 01:24:32,344 Ребенок Коллинсов признан мёртвым! 1354 01:24:33,505 --> 01:24:35,894 Читайте здесь! Читайте здесь! 1355 01:24:40,994 --> 01:24:43,001 Миссис Коллинс, мне так жаль. 1356 01:24:47,265 --> 01:24:49,437 Капитан, ваш подход к делу Кристины Коллинс 1357 01:24:49,506 --> 01:24:52,441 поставил наше отделение под удар общественных насмешек. 1358 01:24:53,026 --> 01:24:56,670 Даже существует возможность гражданской и уголовной ответственности. 1359 01:24:57,122 --> 01:24:59,872 Сэр, мы не могли даже представить, что творилось на этом ранчо. 1360 01:24:59,939 --> 01:25:02,874 Ни мы, ни полиция округа, ни офис судебного исполнителя. 1361 01:25:02,947 --> 01:25:04,954 А что касается этой Коллинс, 1362 01:25:05,027 --> 01:25:07,678 я до сих пор не уверен, что ее мальчик был среди жертв в Вайнвилле. 1363 01:25:07,811 --> 01:25:08,859 Нет? 1364 01:25:08,932 --> 01:25:09,859 Нет. 1365 01:25:09,923 --> 01:25:13,272 Там было еще четыре фото пропавших мальчиков, которые были очень похожи. 1366 01:25:13,347 --> 01:25:15,202 Этот парень Кларк мог ошибиться. 1367 01:25:15,267 --> 01:25:16,544 Может и мог. 1368 01:25:16,612 --> 01:25:19,711 Что позволяет нам задать банальный вопрос. Не все ли равно? 1369 01:25:21,060 --> 01:25:22,108 Сэр? 1370 01:25:22,340 --> 01:25:24,445 Мэр хочет покончить с этим делом. 1371 01:25:24,516 --> 01:25:26,523 Я хочу покончить с этим. 1372 01:25:26,596 --> 01:25:29,946 Способ, как сделать это - прекратить настаивать на том, что Уолтер Коллинс 1373 01:25:30,020 --> 01:25:32,442 не среди тех мальчиков, убитых на этом проклятом ранчо. 1374 01:25:32,517 --> 01:25:34,972 Так как, если мальчик, которого вы вернули назад не Уолтер Коллинс, 1375 01:25:35,045 --> 01:25:37,915 и он не погиб на этом ранчо, тогда, где он, черт возьми? 1376 01:25:37,990 --> 01:25:39,615 Люди захотят узнать почему мы не нашли его. 1377 01:25:39,685 --> 01:25:41,857 Почему мы не делаем свою работу. 1378 01:25:42,534 --> 01:25:44,541 Но, с другой стороны, если 1379 01:25:44,614 --> 01:25:48,706 он был, или мог быть, среди тех бедных мальчиков, убитых тогда в Вайнвилле, 1380 01:25:49,158 --> 01:25:51,395 тогда вопросы пропадут. 1381 01:25:53,062 --> 01:25:54,556 Это кратковременное препятствие 1382 01:25:54,630 --> 01:25:56,670 с которым вы просто будете вынуждены жить. 1383 01:25:56,742 --> 01:25:58,149 Лучше небольшие неудобства, 1384 01:25:58,214 --> 01:26:01,248 чем затяжные проблемы, не правда ли, капитан? 1385 01:26:01,319 --> 01:26:02,431 Да, сэр. 1386 01:26:02,502 --> 01:26:04,291 Мальчик пропал приблизительно год назад. 1387 01:26:04,359 --> 01:26:07,393 Если бы он хотел, чтобы его нашли, это бы уже произошло. 1388 01:26:07,463 --> 01:26:08,772 Был ли он на том ранчо или нет, 1389 01:26:08,839 --> 01:26:10,944 правда в том, что он, вероятно, умер где-то. 1390 01:26:11,015 --> 01:26:14,910 Лучше его мать согласиться с этим сейчас, чем позже, не так ли? 1391 01:26:14,983 --> 01:26:16,893 Да, сэр... ...Хорошо. 1392 01:26:16,968 --> 01:26:18,528 Это все, капитан. 1393 01:26:20,168 --> 01:26:23,681 Ну раз ты так хочешь, думаю, что мы закончили. 1394 01:26:23,880 --> 01:26:25,473 Передай в окружную тюрьму, что мы возвращаем его под стражу. 1395 01:26:25,544 --> 01:26:29,254 Подождите, я ничего не делал, меня даже не было там, когда это произошло. 1396 01:26:30,408 --> 01:26:31,685 Претендуя быть Уолтером Коллинсом, 1397 01:26:31,753 --> 01:26:35,102 ты вмешиваешься в расследование полиции о похищении и убийстве. 1398 01:26:35,177 --> 01:26:38,047 Мы можем привлечь тебя как соучастника в убийстве в таком случае. 1399 01:26:38,122 --> 01:26:39,496 Это очень плохо. 1400 01:26:39,561 --> 01:26:43,140 Окружная тюрьма намного хуже, чем интернат или приют. 1401 01:26:43,210 --> 01:26:44,551 Намного хуже. 1402 01:26:46,473 --> 01:26:48,863 В не можете этого сделать. Я еще ребенок. 1403 01:26:51,274 --> 01:26:53,216 Кларк Сэнфорд тоже ребенок. 1404 01:26:53,290 --> 01:26:55,657 Ему 15. Его отправили в тюрьму. 1405 01:26:55,722 --> 01:26:59,748 Все убийцы и их сообщинки попадают в тюрьму. Каждый это знает. 1406 01:27:01,834 --> 01:27:04,453 Уведите его отсюда. Это больше не в моей власти. 1407 01:27:04,523 --> 01:27:06,945 Подождите. Я не хочу идти в тюрьму. 1408 01:27:16,780 --> 01:27:17,991 Докажи это. 1409 01:27:19,596 --> 01:27:20,840 Я... 1410 01:27:20,972 --> 01:27:24,355 Я знаю, что Лос-Анжелес - это где снимают фильмы Тома Микса. 1411 01:27:25,004 --> 01:27:26,827 Я понял, что если смогу встретиться с Томом Миксом 1412 01:27:26,892 --> 01:27:29,478 возможно он разрешит покататься на его коне. 1413 01:27:30,957 --> 01:27:33,412 Его коня зовут Тони. Вы знали это? 1414 01:27:37,549 --> 01:27:38,890 Как ты себя чувствуешь? 1415 01:27:38,957 --> 01:27:40,267 Хорошо. 1416 01:27:40,974 --> 01:27:42,632 Полицейская машина все еще стоит снаружи. 1417 01:27:42,702 --> 01:27:46,412 Я думаю, они ждут, чтобы узнать твой следующий шаг. 1418 01:27:47,502 --> 01:27:49,444 Я иду домой. А потом? 1419 01:27:49,902 --> 01:27:51,757 Потом я буду долго думать. 1420 01:27:51,822 --> 01:27:56,132 О том, что они сотворили с этими женщинами, и о том, что они сделали с Уолтером. 1421 01:27:56,974 --> 01:28:00,487 Я обычно говорила ему: "Никогда не начинай драку, но всегда заканчивай ее". 1422 01:28:00,558 --> 01:28:03,820 И я не начинала этот бой, но собираюсь его закончить. 1423 01:28:04,399 --> 01:28:08,425 Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал. 1424 01:28:08,495 --> 01:28:12,172 Даже полиция не решается действовать после того как вас выпустили, 1425 01:28:12,623 --> 01:28:14,925 но я должен предупредить вас, что это может измениться очень быстро 1426 01:28:14,991 --> 01:28:17,577 если они почувствуют себя под угрозой. 1427 01:28:17,648 --> 01:28:19,371 Очень быстро на самом деле. 1428 01:28:20,688 --> 01:28:22,925 Что они собираются сделать мне сейчас? 1429 01:28:24,752 --> 01:28:26,312 У них ничего нет. 1430 01:28:29,200 --> 01:28:30,662 Я иду домой. 1431 01:28:53,426 --> 01:28:54,768 Привет, сестра. 1432 01:28:55,474 --> 01:28:56,750 Гордон. 1433 01:28:56,819 --> 01:28:59,208 Я не знала, что ты вернулся в город. 1434 01:28:59,859 --> 01:29:01,931 Да, я приехал пару дней назад 1435 01:29:02,002 --> 01:29:04,752 и решил сделать тебе сюрприз. Это ничего? 1436 01:29:04,818 --> 01:29:07,721 Да. Да, конечно, конечно заходи. 1437 01:29:10,515 --> 01:29:12,719 Где моя маленькая племянница? 1438 01:29:12,788 --> 01:29:14,828 Она ушла в город. 1439 01:29:14,900 --> 01:29:16,329 Должна вернуться вечером. 1440 01:29:16,403 --> 01:29:17,549 Ох, здесь Боб. 1441 01:29:17,620 --> 01:29:18,634 О, хорошо... 1442 01:29:18,708 --> 01:29:20,945 Ох, я хотел спросить могу ли я остаться на несколько дней? 1443 01:29:21,012 --> 01:29:22,321 Остаться? 1444 01:29:22,708 --> 01:29:23,788 Да. 1445 01:29:23,860 --> 01:29:26,032 Слушай, можно воспользоваться твоей ванной? 1446 01:29:26,100 --> 01:29:28,010 Это была долгая поездка и мне действительно нужен душ. 1447 01:29:28,084 --> 01:29:29,939 Конечно. Хорошо. 1448 01:29:30,677 --> 01:29:31,986 Спасибо. 1449 01:29:45,782 --> 01:29:46,960 Это... 1450 01:29:47,157 --> 01:29:50,386 Все правильно, иди к соседям, я вызову полицию, быстро. 1451 01:29:54,966 --> 01:29:56,592 С кем вас соеденить? 1452 01:29:57,142 --> 01:29:58,157 Он наверху, сэр. 1453 01:29:58,230 --> 01:30:00,881 Обойдите с другой стороны! Отрежьте его! 1454 01:30:00,951 --> 01:30:01,966 Иди со мной! Да, Сэр. 1455 01:30:02,039 --> 01:30:03,282 Пошли! 1456 01:30:07,287 --> 01:30:10,997 Миссис Коллинз, я рад вас познакомить с моим другом, мистером Ханном. 1457 01:30:11,063 --> 01:30:14,543 Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери. 1458 01:30:15,192 --> 01:30:16,686 Мы можем войти? 1459 01:30:20,632 --> 01:30:22,454 Я ценю ваши соболезнования, 1460 01:30:22,520 --> 01:30:24,659 Но им ещё предстоит найти 1461 01:30:24,728 --> 01:30:27,150 останки моего сына и опознать их. 1462 01:30:29,241 --> 01:30:31,630 Боюсь, это не станет сколь-нибудь проще. 1463 01:30:32,184 --> 01:30:34,257 Я потерял дочь, больную полиомиелитом, 5 лет назад. 1464 01:30:34,329 --> 01:30:36,434 Не проходит и дня, когда я не думаю, 1465 01:30:36,505 --> 01:30:38,927 "Надо бы поделиться этим с Клодин" 1466 01:30:39,000 --> 01:30:41,270 Потом я вспоминаю, что её тут нет. 1467 01:30:44,025 --> 01:30:45,269 Присаживайтесь, пожалуйста. 1468 01:30:50,010 --> 01:30:51,865 Я просидела на телефоне целое утро 1469 01:30:51,930 --> 01:30:54,996 в ожидании звонка секретаря полицейского управления 1470 01:30:55,066 --> 01:30:56,954 Они сказали, что не разрешат мне дать показания 1471 01:30:57,018 --> 01:31:00,150 на слушании или вызвать свидетелей. Это не будет необходимо. 1472 01:31:00,219 --> 01:31:02,707 Знаю. По моим сведениям в полицейском управлении 1473 01:31:02,779 --> 01:31:06,707 собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно 1474 01:31:06,811 --> 01:31:09,746 и вся вина лежит на вас с ребенком 1475 01:31:09,819 --> 01:31:14,554 в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности 1476 01:31:17,756 --> 01:31:21,750 Потом, я думаю, мне придется нанять адвоката и подать гражданский иск. 1477 01:31:22,524 --> 01:31:24,379 Я пойду к лучшему адвокату города 1478 01:31:24,444 --> 01:31:27,161 к человеку, который подал этому городу 4 иска и все выйграл 1479 01:31:27,228 --> 01:31:30,076 К сожалению, мы не можем позволить себе действительно нанять его. 1480 01:31:30,140 --> 01:31:31,318 Я знаю. 1481 01:31:31,389 --> 01:31:33,778 Вот почему я сделаю это безвозмездно 1482 01:31:34,300 --> 01:31:37,497 Это будет честью, защищать вашу честь, миссис Коллинз. 1483 01:31:37,693 --> 01:31:39,002 За все мои 15 лет работы юристом 1484 01:31:39,069 --> 01:31:42,714 Я никогда не видел чтобы кто-то бился так долго или так упорно как вы. 1485 01:31:42,941 --> 01:31:45,975 в том, что так очевидно в случае правосудия. 1486 01:31:46,717 --> 01:31:48,026 Спасибо вам. 1487 01:31:48,574 --> 01:31:49,883 Дай посмотреть что на той полке. 1488 01:31:49,949 --> 01:31:51,226 Я посмотрю 1489 01:31:53,214 --> 01:31:54,261 Да? Могу ли я... 1490 01:31:54,334 --> 01:31:55,611 Меня зовут С. С. Ханн, 1491 01:31:55,678 --> 01:31:58,395 И у меня есть заключение суда о немедленном освобождении всех женщин 1492 01:31:58,462 --> 01:32:01,277 помещенных в это заведение по коду 12 1493 01:32:01,342 --> 01:32:04,441 до официального расследования о причинах их задержания 1494 01:32:04,510 --> 01:32:06,583 К сожалению, заведующего отделением 1495 01:32:06,655 --> 01:32:08,117 до утра не будет. Мадам, позвольте мне объяснить 1496 01:32:08,190 --> 01:32:10,841 Или вы освободите женщин, упомянутых в решении суда 1497 01:32:10,911 --> 01:32:14,327 или вы окажетесь за решеткой, к тому же без ключа. 1498 01:32:14,400 --> 01:32:17,400 Я не могу разрешить вам... Мадам, отойдите в сторону. 1499 01:32:26,976 --> 01:32:27,991 Я могу сейчас её увидеть? 1500 01:32:28,064 --> 01:32:30,006 Конечно. Как она выглядит? 1501 01:32:54,594 --> 01:32:56,481 Отлично, ребята, отойдите. Освободим ему место 1502 01:32:56,546 --> 01:32:57,528 Вот он. 1503 01:32:57,602 --> 01:32:59,512 Мистер Норскот, каке-либо комментарии по поводу вашего ареста? 1504 01:32:59,586 --> 01:33:00,698 Мистер Норскот, как себя чувствуете? 1505 01:33:00,770 --> 01:33:02,363 О, я чувствую себя хорошо. 1506 01:33:02,434 --> 01:33:04,856 Я был в маленьком отпуске, как некоторые из вас знают. 1507 01:33:04,930 --> 01:33:07,516 Это был очень приятный отпуск. 1508 01:33:07,587 --> 01:33:10,686 У полиции было для меня немало развлечений. 1509 01:33:10,755 --> 01:33:12,129 Как долго вы скрывались? 1510 01:33:12,195 --> 01:33:13,406 Как вам удавалось не попасться? 1511 01:33:13,475 --> 01:33:14,685 Полегче. Спокойно. Этого достаточно. 1512 01:33:14,755 --> 01:33:16,381 Ну, я не сделал этого, не так ли? 1513 01:33:16,451 --> 01:33:17,498 Еще один снимок 1514 01:33:17,571 --> 01:33:19,459 Вы видели свою фотографию в газете? 1515 01:33:19,524 --> 01:33:22,623 До последнего момента я и не подозревал, что меня разыскивают 1516 01:33:22,692 --> 01:33:24,219 Даже и не пытался 1517 01:33:24,804 --> 01:33:27,739 На моем багаже до сих пор мои инициалы, друзья. 1518 01:33:27,812 --> 01:33:29,852 Вы знаете почему полиция преследовала вас? 1519 01:33:29,924 --> 01:33:32,707 Нет, но я понял, что хорошей идеей будет держаться поодаль от всего этого. 1520 01:33:32,772 --> 01:33:33,754 Сэр, вас не мучила совесть? 1521 01:33:33,829 --> 01:33:38,336 Вам есть что сказать родителям детей, которых вы убили? 1522 01:33:38,405 --> 01:33:40,030 Без комментариев. 1523 01:33:40,100 --> 01:33:41,148 Еще один снимок, сюда! 1524 01:33:42,693 --> 01:33:45,246 Мер Краер. Это неожиданно. 1525 01:33:46,085 --> 01:33:47,547 Это было неожиданно. 1526 01:33:47,622 --> 01:33:50,917 Повестки в суд, запрос о дачи показаний, допросов. 1527 01:33:50,981 --> 01:33:54,429 Все это благодаря любезности мистера Ханна и его нового клиента, миссис Коллинз 1528 01:33:55,334 --> 01:33:56,828 Можете не смотреть так пристально, шеф, 1529 01:33:56,902 --> 01:33:59,553 Ваши собственные копии будут с минуты на минуту. 1530 01:33:59,622 --> 01:34:01,956 Городской совет также принял решение рассмотреть это, 1531 01:34:02,023 --> 01:34:03,037 прямо сейчас. 1532 01:34:03,110 --> 01:34:04,125 Черт возьми! 1533 01:34:04,199 --> 01:34:06,817 Я думал, это замнется 1534 01:34:07,431 --> 01:34:08,609 Это год выборов 1535 01:34:08,679 --> 01:34:10,108 И я не могу позволить подобного давления 1536 01:34:10,183 --> 01:34:13,282 Это замнется, сэр, я поручил капитану Джонсу заняться этим 1537 01:34:13,351 --> 01:34:14,845 Мы можем обвинить его во всем случившимся 1538 01:34:14,919 --> 01:34:18,661 сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф 1539 01:34:18,727 --> 01:34:22,044 Если мы на время отстраним его от дел 1540 01:34:22,120 --> 01:34:25,764 это поможет успокоить людей до конца слушаний 1541 01:34:42,697 --> 01:34:44,901 Что происходит? Вы не слышите? 1542 01:34:44,969 --> 01:34:46,660 Это самая большая акция протеста, что я видел 1543 01:34:46,729 --> 01:34:47,940 Протест? Да. 1544 01:34:48,010 --> 01:34:51,076 В поддержку Коллинз, можете этому поверить? 1545 01:35:00,266 --> 01:35:03,300 Мы хотим правосудия! Мы хотим правосудия! 1546 01:35:05,610 --> 01:35:07,137 О, боже 1547 01:35:13,355 --> 01:35:15,243 Кристина: Мистер Харрис 1548 01:35:15,307 --> 01:35:18,471 Пути Господни неисповедимы, миссис Коллинз 1549 01:35:19,659 --> 01:35:21,448 Воистину неисповедимы 1550 01:35:38,029 --> 01:35:40,517 Дамы и господа, минуточку внимания! 1551 01:35:40,589 --> 01:35:44,964 В этой комнате собралось больше людей чем когда-либо 1552 01:35:45,037 --> 01:35:48,583 Поэтому я прошу вас воздержаться от любого рода демонстраций 1553 01:35:48,653 --> 01:35:50,082 Говори правду! Говори правду! 1554 01:35:50,158 --> 01:35:53,900 Мы здесь потому, что хотим знать как все было на самом деле 1555 01:35:53,965 --> 01:35:57,926 И мы выслушаем каждого, даже если придется сидеть тут целую неделю 1556 01:35:57,997 --> 01:36:00,780 Мистер Торп, я не вижу тут представителей полиции 1557 01:36:04,142 --> 01:36:07,176 Есть здесь кто-нибудь из полицейского управления? 1558 01:36:07,246 --> 01:36:09,035 Шеф Дэвиз здесь? 1559 01:36:10,382 --> 01:36:11,909 Капитан Джонс здесь? 1560 01:36:13,615 --> 01:36:14,956 Есть здесь кто-нибудь со стороны полиции? 1561 01:36:15,023 --> 01:36:19,049 Миссис Коллинз, не могли бы вы перейти со мной через дорогу на минутку 1562 01:36:19,119 --> 01:36:21,224 Вы должны это видеть 1563 01:36:21,295 --> 01:36:23,237 Ненавижу объявлять перерыв, едва начав 1564 01:36:23,311 --> 01:36:24,773 но меня ждут несколько телефонных звонков 1565 01:36:28,848 --> 01:36:31,630 В полиции решили, что это дело лучше рассматривать отдельно 1566 01:36:31,728 --> 01:36:35,787 чтоб избежать той суматохи, что мы можем наблюдать через дорогу 1567 01:36:47,921 --> 01:36:50,768 Миссис Коллинз, мня зовут Линн Клэй 1568 01:36:51,538 --> 01:36:53,709 Это мой муж, Джон. Привет. 1569 01:36:54,578 --> 01:36:57,480 Я хочу выразить вам мое сочувствие 1570 01:36:57,746 --> 01:36:59,786 То, через что мы прошли, ожидая каких-либо известий 1571 01:36:59,858 --> 01:37:03,819 о нашем сыне Дэвиде, было ужасно, и вот теперь это.. 1572 01:37:04,722 --> 01:37:08,519 Но то, что полиция сделала с вами - этому нет названия 1573 01:37:08,594 --> 01:37:10,089 Нет никого названия 1574 01:37:12,979 --> 01:37:14,474 Всем встать! 1575 01:37:22,868 --> 01:37:24,810 Садитесь пожалуйста! 1576 01:37:37,525 --> 01:37:38,670 Эй! 1577 01:37:40,788 --> 01:37:42,828 Я видел вас в газетах 1578 01:37:42,900 --> 01:37:46,610 Вы наделали много шума своим противостоянием полиции 1579 01:37:51,605 --> 01:37:53,460 Подсудимый, встаньте! 1580 01:37:58,869 --> 01:38:00,877 Гордон Стюарт Норткотт, 1581 01:38:00,950 --> 01:38:04,944 Вы обвиняетесь в 3-х убийствах первой степени 1582 01:38:05,014 --> 01:38:09,521 и еще 17 дел находятся на рассмотрении у окружного прокурора 1583 01:38:09,590 --> 01:38:11,151 Что вы можете сказать в свое оправдание? 1584 01:38:12,503 --> 01:38:14,543 О, не виновен, Ваша Честь. 1585 01:38:18,167 --> 01:38:20,239 Можете садиться, мистер Нордкот 1586 01:38:24,631 --> 01:38:29,366 Учитывая склонность подсудимого к международным путешествиям, залог назначен не будет 1587 01:38:29,431 --> 01:38:31,919 Суд выслушает предварительное ходатайство завтра утром. 1588 01:38:31,992 --> 01:38:34,359 Мальчик, Уолтер Коллинз 1589 01:38:34,424 --> 01:38:37,075 пропал 10 марта 1928 г. 1590 01:38:37,848 --> 01:38:40,369 мы сразу объявили его в розыск 1591 01:38:40,441 --> 01:38:44,216 18 августа мы получили телеграмму, о том что мальчик 1592 01:38:44,281 --> 01:38:47,577 подходящий под его описание был найден в городе Декальбе, штат Иллинойс 1593 01:38:47,641 --> 01:38:51,503 Он признался, что его зовут Уолтер Коллинз 1594 01:38:51,577 --> 01:38:56,334 после чего по нашей просьбе он был доставлен домой в Калифорнию 1595 01:38:56,569 --> 01:38:58,936 где миссис Коллинз сказала вам, что это не ее сын 1596 01:38:59,001 --> 01:39:00,692 Да, она сказала, что это не он 1597 01:39:00,761 --> 01:39:03,631 несмотря на очевидность обратного 1598 01:39:03,706 --> 01:39:06,673 Но, как доказали последующие события 1599 01:39:06,778 --> 01:39:08,371 она была права. 1600 01:39:09,562 --> 01:39:11,351 Так что же заставило вас направить ее 1601 01:39:11,419 --> 01:39:12,979 на психиатрическую экспертизу? 1602 01:39:13,050 --> 01:39:14,709 Настоящий мальчик был или нет,фактически 1603 01:39:14,779 --> 01:39:17,200 это никак не могло повлиять на моё решение. 1604 01:39:17,275 --> 01:39:19,348 В этот период её действия были странными; 1605 01:39:19,419 --> 01:39:22,802 Она часто была холодной, отстраненной и заторможенной, 1606 01:39:22,875 --> 01:39:26,389 Особенно,когда общалась с мальчиком,найденным в Декальбо. 1607 01:39:26,460 --> 01:39:28,434 И в наших последующих разговорах; 1608 01:39:28,507 --> 01:39:30,296 Это происходило из-за её 1609 01:39:31,068 --> 01:39:35,575 беспокойного поведения,поэтому я отдал её под наблюдение 1610 01:39:35,644 --> 01:39:38,328 врачам в Отделение Психиатрии Окружной Больницы Лос-Анджелеса. 1611 01:39:38,397 --> 01:39:39,641 Вот так просто; 1612 01:39:39,709 --> 01:39:41,814 Вы щелкаете пальцами и невиновную женщину 1613 01:39:41,885 --> 01:39:43,511 бросают в психушку. 1614 01:39:43,581 --> 01:39:46,777 - Она не была брошена. - Каждая семья в этом штате подвергается серьезной опасности, 1615 01:39:46,844 --> 01:39:49,845 когда капитан полиции может вызвать женщину в участок 1616 01:39:49,949 --> 01:39:51,193 а 5 минут спустя 1617 01:39:51,261 --> 01:39:53,879 её бросят в психушку по его распоряжению! 1618 01:39:53,949 --> 01:39:55,291 Она не была брошена; 1619 01:39:55,357 --> 01:39:58,554 Она не была брошена! Она не была брошена! 1620 01:39:59,198 --> 01:40:01,020 А что это было,Капитан? 1621 01:40:01,597 --> 01:40:03,703 Она не была брошена; Она была сопровождена; 1622 01:40:07,294 --> 01:40:10,677 Сопроводили,бросили,не имеет значения какой глагол,Капитан; 1623 01:40:10,750 --> 01:40:14,809 имеет значение то, что на ее заключение не было выдано ордера. 1624 01:40:14,879 --> 01:40:16,734 У меня в руках копия 1625 01:40:16,799 --> 01:40:19,799 заключения о невменяемости, прилагаемая к данному делу 1626 01:40:19,871 --> 01:40:23,167 "Штат Калифорния" против Кристин Коллинз; 1627 01:40:23,231 --> 01:40:24,638 Кто подписывал заключение? 1628 01:40:24,703 --> 01:40:25,751 Я подписал; 1629 01:40:25,823 --> 01:40:28,344 Итак, если я правильно понял 1630 01:40:28,416 --> 01:40:31,864 женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, 1631 01:40:31,936 --> 01:40:34,008 потому что ордера не существовало 1632 01:40:34,080 --> 01:40:36,536 и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, 1633 01:40:36,609 --> 01:40:38,878 не было необходимости его подписывать или идти в суд, 1634 01:40:38,944 --> 01:40:41,595 потому что она уже была в психиатрической больнице! 1635 01:40:43,200 --> 01:40:44,248 Верно, капитан? 1636 01:40:44,321 --> 01:40:45,531 Формально, да. 1637 01:40:45,601 --> 01:40:48,503 Были необходимы экстренные действия, потому что мы имели дело... 1638 01:40:48,577 --> 01:40:50,333 мы имели дело с экстренной ситуацией. 1639 01:40:50,401 --> 01:40:52,987 Разве наша вина в том, что мы были введены в заблуждение 1640 01:40:53,057 --> 01:40:55,741 мальчиком, который заявил. что он - Уолтер Коллинз? Нет. 1641 01:40:56,481 --> 01:40:59,351 С учетом его заявлений и ее взбудораженного поведения, 1642 01:40:59,426 --> 01:41:01,914 кто бы не подумал, что с ней не все в порядке? 1643 01:41:01,985 --> 01:41:02,968 Потому что она задавала вам вопросы? 1644 01:41:03,041 --> 01:41:05,147 Нет, потому что она не слушала! 1645 01:41:05,218 --> 01:41:06,941 Потому что она упрямо настаивала! 1646 01:41:07,010 --> 01:41:10,076 Потому что она пыталась взять дело в свои собственные руки, 1647 01:41:10,178 --> 01:41:11,869 хотя наилучшим было оставить его квалифицированным сотрудникам! 1648 01:41:11,938 --> 01:41:13,564 Потому что, стоит только начаться гражданскому неповиновению... 1649 01:41:13,635 --> 01:41:15,610 Потому что она боролась за жизнь своего сына! 1650 01:41:15,682 --> 01:41:17,592 Мальчика, который, возможно, был еще жив, 1651 01:41:17,667 --> 01:41:22,140 пока вы тратили драгоценное время, отказываясь признать, что вы делаете что-то неправильно! 1652 01:41:24,771 --> 01:41:26,265 И в конечном итоге 1653 01:41:27,715 --> 01:41:30,334 это и произошло, так ведь? 1654 01:41:30,435 --> 01:41:33,752 В какой-то момент, в то время как все это происходило, 1655 01:41:35,844 --> 01:41:38,397 Уолтер Коллинз был жестоко убит, 1656 01:41:39,332 --> 01:41:41,634 вместе с другими 19 мальчиками 1657 01:41:43,364 --> 01:41:45,917 на ранчо Норткотта в Вайнвилле. 1658 01:41:47,653 --> 01:41:49,726 Верно, капитан? 1659 01:41:51,301 --> 01:41:52,730 Да, верно. 1660 01:41:53,445 --> 01:41:55,006 МУЖЧИНА: (ШЕПЧЕТ) Это - пародия; 1661 01:42:00,453 --> 01:42:02,210 Нет дальнейших вопросов 1662 01:42:18,886 --> 01:42:20,796 Продолжается посадка на поезд номер 14 1663 01:42:20,871 --> 01:42:24,581 Таким образом, после долгих усилий, мы смогли установить личность этого мальчика, 1664 01:42:24,647 --> 01:42:27,102 послужившего причиной такого количество проблем за последнее время, 1665 01:42:27,175 --> 01:42:29,925 это Артур Хатчинс из Сидар Рэпидс, штат Айова 1666 01:42:30,696 --> 01:42:33,827 Установив личность ребенка и арестовав человека, подозреваемого в убийстве 1667 01:42:33,895 --> 01:42:35,554 настоящего Уолтера Коллинза, 1668 01:42:35,624 --> 01:42:38,755 мы распутали две самые большие загадки в истории Лос Анджелеса. 1669 01:42:38,824 --> 01:42:40,929 Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете 1670 01:42:41,000 --> 01:42:42,975 больше места для освещения нащих успехов 1671 01:42:43,048 --> 01:42:45,503 чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях. 1672 01:42:45,576 --> 01:42:47,332 Господа, разрешите мне представить 1673 01:42:47,401 --> 01:42:50,335 настоящую мать мальчика, миссис Джэнет Хатчинс. 1674 01:42:51,721 --> 01:42:53,128 Артур. 1675 01:42:53,225 --> 01:42:54,654 Надеюсь, он не доставил вам неприятностей. 1676 01:42:54,729 --> 01:42:56,453 О, нет, нисколько 1677 01:42:56,522 --> 01:42:58,627 Как насчет фотографии, ребята? 1678 01:43:01,578 --> 01:43:02,920 Еще один. 1679 01:43:03,466 --> 01:43:04,840 Миссис Хатчинс. 1680 01:43:04,906 --> 01:43:08,103 Миссис Коллинз, женщина, с которой он был, хотела оставить ему это. 1681 01:43:08,170 --> 01:43:09,599 Это одежда, которую он носил. 1682 01:43:09,674 --> 01:43:11,397 Ну, спасибо. 1683 01:43:11,466 --> 01:43:13,157 Очень мило, правда Артур? 1684 01:43:13,226 --> 01:43:15,496 Скажи любезному офицеру: "Спасибо". 1685 01:43:15,563 --> 01:43:18,432 Мне она не нужна. Отдайте ее кому-нибудь другому. 1686 01:43:18,507 --> 01:43:20,068 Не по годам развитой ребенок, не так ли? 1687 01:43:20,139 --> 01:43:22,343 Я не виноват. Это полиция. 1688 01:43:22,411 --> 01:43:25,891 Это они сказали, что я - Уолтер Коллинз, не я! Это была не моя идея! 1689 01:43:25,963 --> 01:43:27,370 Не моя идея! Доберитесь 1690 01:43:27,435 --> 01:43:29,770 Да. Давайте винить полицию в своих собственных ошибках. 1691 01:43:29,835 --> 01:43:31,908 Мы много подобного видели в последнее время, не так ли? 1692 01:43:31,980 --> 01:43:34,795 Береги себя, Артур! Приятной поездки. 1693 01:43:35,916 --> 01:43:38,055 Хорошо, ребята, на сегодня это все. 1694 01:43:38,124 --> 01:43:39,782 Сэр, сэр! Что мальчик имел в виду? 1695 01:43:40,044 --> 01:43:43,427 Это было 10 марта, я приехала домой с работы, 1696 01:43:43,500 --> 01:43:46,250 а мой девятилетний сын, Уолтер, пропал. 1697 01:43:46,316 --> 01:43:49,895 Капитан Джонс действовал в соответствии с полученной информацией, которую он считал верной. 1698 01:43:49,965 --> 01:43:53,445 У Уолтера Коллинза была щель между зубами 1699 01:43:53,517 --> 01:43:54,979 Этот ребенок никогда не был в моем классе. 1700 01:43:55,085 --> 01:43:56,547 Я могу в этом свидетельствовать. 1701 01:43:56,621 --> 01:43:59,850 Мы надеемся, что наши друзья из полицейского управления 1702 01:43:59,917 --> 01:44:02,852 укажут нам тех, чье поведение 1703 01:44:02,926 --> 01:44:05,545 недопустимо в общественном отношении 1704 01:44:05,614 --> 01:44:10,251 Приблизительно на 10 сантиметров ниже, чем Уолтер 1705 01:44:11,086 --> 01:44:13,508 Хорошо, некоторые из этих картин представляют, 1706 01:44:13,583 --> 01:44:16,136 что Сэнфорд Кларк сказал мне, 1707 01:44:16,207 --> 01:44:19,655 Что он фактически помог в убийстве этих детей. 1708 01:44:19,727 --> 01:44:21,352 Обвинитель: Спасибо, Детектив. 1709 01:44:21,422 --> 01:44:22,600 Господа присяжные! 1710 01:44:22,671 --> 01:44:25,322 Я прошу, чтобы вы хорошо посмотрели на эти картины. 1711 01:44:25,391 --> 01:44:27,847 Без всяких сомнений они отображают 1712 01:44:27,919 --> 01:44:31,531 обстоятельства и природу этих ужасных преступлений 1713 01:44:42,320 --> 01:44:44,109 Я здесь, Ваше Преподобие 1714 01:44:51,889 --> 01:44:53,929 Когда Уолтер был здесь, я обычно заходила в его комнату, 1715 01:44:54,001 --> 01:44:56,074 когда он спал. 1716 01:44:56,145 --> 01:44:59,975 И даже если я не могла видеть или слышать его 1717 01:45:00,049 --> 01:45:01,708 Я чувствовала его 1718 01:45:03,858 --> 01:45:06,476 Именно поэтому я не думаю, что Уольтер мёртв. 1719 01:45:07,762 --> 01:45:09,485 Я всё ещё могу чувствовать его. 1720 01:45:12,018 --> 01:45:13,906 Мисс Коллинз... Нет. 1721 01:45:13,971 --> 01:45:16,076 Я знаю, что сказала полиция, 1722 01:45:16,562 --> 01:45:19,018 Но то место и эти останки 1723 01:45:20,819 --> 01:45:23,241 их невозможно идентифицировать 1724 01:45:24,211 --> 01:45:28,368 Возможно тот мальчик ошибся когда выбрал фотографию Уолтера 1725 01:45:29,203 --> 01:45:32,465 Я понимаю, вы не хотите смириться с этим 1726 01:45:32,531 --> 01:45:34,124 Разве мать может смириться? 1727 01:45:37,300 --> 01:45:40,649 Но я считаю, что вам пора двигаться дальше 1728 01:45:40,756 --> 01:45:43,025 и начать жить для себя 1729 01:45:44,212 --> 01:45:46,547 Ваш сын хотел бы, чтоб вы жили дальше 1730 01:45:48,629 --> 01:45:50,768 Возможно. 1731 01:45:50,837 --> 01:45:54,001 Возможно он хотел, чтоб я продолжала искать его 1732 01:45:54,069 --> 01:45:56,491 Может он все еже ждет меня 1733 01:45:58,293 --> 01:46:00,432 Я верю, что он ждет, мэм 1734 01:46:01,877 --> 01:46:03,601 Он ждет там, куда мы все 1735 01:46:03,670 --> 01:46:07,532 попадем когда-то чтоб вновь встретить тех, кого мы любим 1736 01:46:07,606 --> 01:46:12,494 И в тот день он будет знать от начала до конца 1737 01:46:12,566 --> 01:46:15,949 душой и сердцем будет знать, что вы сделали все, что могли, миссис Коллинз 1738 01:46:17,271 --> 01:46:18,580 Все 1739 01:46:22,327 --> 01:46:23,953 Нам пора, мэм 1740 01:46:24,023 --> 01:46:25,332 Одну минуту. 1741 01:46:51,129 --> 01:46:53,518 Призываю всех присутствующих к порядку! 1742 01:46:54,489 --> 01:46:57,391 Комиссия заслушала все свидетельские показания 1743 01:46:57,465 --> 01:47:00,312 и принимая во внимание полученные сведения 1744 01:47:00,409 --> 01:47:03,126 мы рекомендуем капитана Джонса 1745 01:47:03,194 --> 01:47:04,601 отстранить от дел навсегда 1746 01:47:09,242 --> 01:47:12,177 К порядку! Пожалуйста, пожалуйста! 1747 01:47:13,274 --> 01:47:15,183 Мистер Формэн! 1748 01:47:15,258 --> 01:47:17,647 Присяжные вынесли вердикт? 1749 01:47:17,722 --> 01:47:19,413 Да, Ваша Честь 1750 01:47:20,635 --> 01:47:22,774 Прошу подсудимого встать! 1751 01:47:25,275 --> 01:47:28,920 Прежде хочу сказать, что должны быть приняты шаги по изменению 1752 01:47:29,019 --> 01:47:31,987 действующих законов, согласно которым граждане 1753 01:47:32,060 --> 01:47:35,376 этого города могут быть помещены 1754 01:47:35,452 --> 01:47:37,427 в окружные психиатрические медицинские учреждения. 1755 01:47:44,316 --> 01:47:46,226 Теперь можете прочесть вердикт 1756 01:47:46,909 --> 01:47:49,658 Присяжные считают, что подсудимый Гордон Стюарт Нордкот 1757 01:47:49,724 --> 01:47:52,180 виновен во все предъявленных ему случаях убийств первой степени 1758 01:47:56,765 --> 01:48:00,857 Наконец, восстановление общественного доверия к полицейскому управлению 1759 01:48:00,925 --> 01:48:02,965 может быть достигнут только 1760 01:48:03,069 --> 01:48:06,168 увольнением начальника полиции, 1761 01:48:06,270 --> 01:48:08,212 что и рекомендует комитет. 1762 01:48:08,286 --> 01:48:09,464 Это слушание завершено. 1763 01:48:29,439 --> 01:48:33,563 Хочет ли обвиняемый сделать заявление перед оглашением приговора? 1764 01:48:34,656 --> 01:48:37,307 Я хочу прояснить кое-что 1765 01:48:37,376 --> 01:48:40,671 Только то что я ни разу не был обвинен беспристрастно, 1766 01:48:40,736 --> 01:48:42,427 Ваша Честь, 1767 01:48:43,328 --> 01:48:45,695 или как вас там. 1768 01:48:49,921 --> 01:48:52,954 Единственный кто заслуживает чертова одобрения из всех собравшихся - она 1769 01:48:55,265 --> 01:48:58,200 Она единственная, кто не поливал меня грязью в прессе 1770 01:48:58,273 --> 01:48:59,647 Она единственная, кто понимает, 1771 01:48:59,713 --> 01:49:01,175 что значит быть обвиняемым в полиции 1772 01:49:01,250 --> 01:49:03,454 за то чего ты не совершал; Довольно, этого достаточно. 1773 01:49:03,522 --> 01:49:06,010 А потом быть просто брошенным в тюремную камеру, 1774 01:49:06,082 --> 01:49:08,951 чтобы просто гнить, разлагаться и быть всеми зыбытым 1775 01:49:09,026 --> 01:49:10,684 и сгинуть в небытие, не так ли? Гордон! 1776 01:49:10,753 --> 01:49:11,833 Адвокат! Не так ли? 1777 01:49:11,906 --> 01:49:14,208 Я никогда не убивал Вашего мальчика, мисс Коллинз. 1778 01:49:14,274 --> 01:49:15,965 - Адвокат! Довольно! - Я не делал этого 1779 01:49:16,034 --> 01:49:17,049 Я бы никогда не обидел Уолтера. 1780 01:49:17,122 --> 01:49:18,104 Адвокат, уймите своего клиента! 1781 01:49:18,179 --> 01:49:19,194 или я сам заткну ему рот. 1782 01:49:19,266 --> 01:49:20,695 Он ангел. 1783 01:49:20,770 --> 01:49:23,389 - Пойдем, Гордон - Не трогай меня! 1784 01:49:23,459 --> 01:49:24,888 Садитесь; 1785 01:49:27,523 --> 01:49:29,531 Гордон Стюарт Норфкотт, 1786 01:49:31,108 --> 01:49:33,312 по решению суда 1787 01:49:33,380 --> 01:49:35,584 вы будете перемещены в тюрьму "Сан-Кентин", 1788 01:49:35,652 --> 01:49:38,816 где вы будете удерживаться в одиночной камере в течение двух лет, 1789 01:49:38,884 --> 01:49:42,332 до октября 2, 1930г. 1790 01:49:43,364 --> 01:49:47,521 в этот день вы будете повешены. 1791 01:49:50,276 --> 01:49:52,251 Пусть Господь пощадит твою душу. 1792 01:51:03,305 --> 01:51:04,734 Ничего если я возьму десятиминутный перерыв? 1793 01:51:04,809 --> 01:51:06,053 Конечно. 1794 01:51:08,522 --> 01:51:09,831 Ты знаешь, 1795 01:51:10,890 --> 01:51:12,745 В эти дни, ты можешь чаще брать 1796 01:51:12,810 --> 01:51:14,272 такие десятиминутные перерывы. 1797 01:51:14,346 --> 01:51:16,037 Это пойдет на пользу тебе. 1798 01:51:16,106 --> 01:51:17,383 Посмотрим. 1799 01:51:20,107 --> 01:51:22,049 Это Кристина Коллинс. 1800 01:51:22,123 --> 01:51:23,978 Я звонила вам вчера 1801 01:51:24,043 --> 01:51:26,531 Я хотела бы знать не могли бы вы просмотреть документы 1802 01:51:26,603 --> 01:51:30,116 и узнать нет ли среди них мальчика, подходящего под описание Уолтера Колинса. 1803 01:51:31,083 --> 01:51:32,610 Ясно. 1804 01:51:32,684 --> 01:51:33,894 Ладно, если Вы не против, 1805 01:51:33,963 --> 01:51:36,614 Я перезвоню через месяц. Большое тебе спасибо. 1806 01:51:36,683 --> 01:51:38,788 Мисис Коллинс, Я просто.. 1807 01:51:38,859 --> 01:51:40,201 Да, я знаю. 1808 01:51:41,291 --> 01:51:44,041 Вобщем, вот почему мы хотели вас видеть 1809 01:51:44,108 --> 01:51:45,864 Это насчет Уолтера. У нас... 1810 01:51:46,860 --> 01:51:49,511 Ну, мы получили очень странную телеграмму 1811 01:51:50,380 --> 01:51:51,590 От кого ? 1812 01:51:51,660 --> 01:51:53,548 Гордон Норткот 1813 01:51:53,612 --> 01:51:55,434 Он хочет вас видеть 1814 01:51:55,949 --> 01:51:56,963 Почему? 1815 01:51:57,997 --> 01:51:59,852 Он сказал, что знает о том, что вы до сих пор ищите своего сына 1816 01:51:59,917 --> 01:52:01,740 и перед тем, как умереть... 1817 01:52:05,070 --> 01:52:08,332 Он сказал, что солгал, когда давал показания о том, что не убивал Уолтера 1818 01:52:08,398 --> 01:52:11,846 Кристин, он все-таки признался в том, что он совершил 1819 01:52:12,654 --> 01:52:15,021 Он сказал, что если вы придете его навестить 1820 01:52:15,086 --> 01:52:17,507 он скажет вам правду, прямо в лицо 1821 01:52:17,582 --> 01:52:20,004 и вы сможете вернуться к своей жизни 1822 01:52:21,070 --> 01:52:22,477 и успокоиться 1823 01:52:23,215 --> 01:52:24,677 Как вы знаете, его собираются казнить 1824 01:52:24,750 --> 01:52:26,922 послезавтра в Сан Квентин, 1825 01:52:26,991 --> 01:52:30,025 так, что у вас мало времени. 1826 01:52:30,991 --> 01:52:34,603 Большую часть утра отняло меня, чтобы приготовить всё. 1827 01:52:34,895 --> 01:52:36,651 Оказывается, Вы единственная женщина за последние 30 лет, которой 1828 01:52:36,719 --> 01:52:39,534 государство позволило посетить серийного убийцу. 1829 01:52:39,599 --> 01:52:41,607 накануне его казни. 1830 01:52:42,127 --> 01:52:44,167 *Дверь захлопнулась* 1831 01:53:01,457 --> 01:53:02,635 С вами все в порядке, мэм ? 1832 01:53:02,705 --> 01:53:05,039 Да. Мы будем за дверью. 1833 01:53:08,018 --> 01:53:09,359 Двадцать минут. 1834 01:53:14,482 --> 01:53:16,751 Угостите сигареткой? 1835 01:53:19,186 --> 01:53:21,969 Мистер Норткотт, Вы просили, чтобы я приехала. 1836 01:53:22,162 --> 01:53:23,788 Вы сказали, что если я буду здесь 1837 01:53:23,858 --> 01:53:26,444 то Вы скажете мне правду о моем сыне. 1838 01:53:27,698 --> 01:53:29,040 Да. 1839 01:53:30,515 --> 01:53:33,036 Вы правы. Я сказал это. 1840 01:53:33,107 --> 01:53:36,489 Но видите ли, вот какое дело 1841 01:53:36,563 --> 01:53:39,859 Я действительно не думал, что Вы приедете. 1842 01:53:39,924 --> 01:53:41,233 А сейчас. 1843 01:53:42,355 --> 01:53:44,395 А сейчас... А сейчас, что? 1844 01:53:44,596 --> 01:53:46,800 Я просто не ожидал что вы... 1845 01:53:48,724 --> 01:53:50,611 Я не хочу вас видеть 1846 01:53:51,060 --> 01:53:53,035 Вы не хотите видеть меня? 1847 01:53:53,109 --> 01:53:55,476 Нет! Послушайте, я не могу сделать это . 1848 01:53:55,540 --> 01:53:57,450 Я не хочу с вами говорить, я не могу с вами говорить... 1849 01:53:57,525 --> 01:53:59,434 несмотря на то, что со мной сделают завтра 1850 01:53:59,509 --> 01:54:02,706 Одно дело, миссис Коллинс, послать телеграмму 1851 01:54:02,773 --> 01:54:04,180 это действительно легко 1852 01:54:04,245 --> 01:54:08,555 Но когда вот здесь, сейчас, лично, знаете... 1853 01:54:08,629 --> 01:54:09,971 Я просто...Я не могу... 1854 01:54:10,038 --> 01:54:11,980 Я не могу сказать вам то, что вы хотите услышать, миссис Коллинс 1855 01:54:12,054 --> 01:54:13,069 А почему нет? 1856 01:54:13,142 --> 01:54:16,622 Потому что я не хочу отправляться в ад с ложью на губах 1857 01:54:16,694 --> 01:54:18,702 Видите, я понес свое наказание, 1858 01:54:18,774 --> 01:54:21,939 и я попросил Господа простить меня и он это сделал, насколько я знаю 1859 01:54:22,007 --> 01:54:24,527 И с того момента я стал действительно хорошим, 1860 01:54:24,598 --> 01:54:29,170 Но если я солгу сейчас, если я признаю грехи, 1861 01:54:29,239 --> 01:54:31,062 Я потеряю все 1862 01:54:31,127 --> 01:54:32,469 я не буду прощен снова. 1863 01:54:32,535 --> 01:54:34,804 И знаете что ? Я не собираюсь в ад 1864 01:54:45,560 --> 01:54:48,211 Мистер Норфкотт, вы просили меня придти сюда. 1865 01:54:58,104 --> 01:54:59,381 Мистер Норткот, пожалуйста, посмотрите на меня 1866 01:55:01,209 --> 01:55:03,446 Мистер Норскот, пожалуйста посмотрите на меня. 1867 01:55:10,073 --> 01:55:11,764 Ты убил моего сына? 1868 01:55:16,410 --> 01:55:18,101 Ты убил моего сына? 1869 01:55:18,906 --> 01:55:20,313 Я не понимаю о чем вы говорите. 1870 01:55:20,378 --> 01:55:21,971 Нет, ты понимаешь, Ты понимаешь. Хмм 1871 01:55:22,043 --> 01:55:23,155 Ты убил моего сына? 1872 01:55:24,986 --> 01:55:27,769 Я же сказал, я не хочу говорить с тобой 1873 01:55:28,314 --> 01:55:30,681 Ты убил моего сына? 1874 01:55:30,747 --> 01:55:32,241 Ты убил моего сына? 1875 01:55:32,315 --> 01:55:33,329 Ты убил моего сына? Хмм. 1876 01:55:33,403 --> 01:55:34,712 Ты убил моего сына? Я не знаю. 1877 01:55:34,779 --> 01:55:35,924 Ты не знаешь? Ты не помнишь? 1878 01:55:35,995 --> 01:55:37,304 Ты убил моего сына? О, нет. 1879 01:55:37,371 --> 01:55:39,989 Ответь мне! Ответь! Ответь! 1880 01:55:40,059 --> 01:55:42,002 Я не знаю их имена. Ты убил моего сына? Да... 1881 01:55:42,075 --> 01:55:43,253 Лучше оставьте меня. 1882 01:55:43,323 --> 01:55:44,632 Или что? Хмм. 1883 01:55:44,700 --> 01:55:46,041 Ты убил моего сына? Я не знаю. 1884 01:55:46,108 --> 01:55:47,253 Ты убил... 1885 01:55:47,324 --> 01:55:48,568 Ты убил моего сына? 1886 01:55:48,636 --> 01:55:49,846 Ты знаешь его имя! О, я не знаю. Нет. 1887 01:55:49,916 --> 01:55:51,574 Ты знаешь его имя! Ты назвал его ангелом! 1888 01:55:51,644 --> 01:55:53,587 Нет. Ты знаешь его имя! 1889 01:55:53,660 --> 01:55:55,035 Нет, я не знаю его имя. Ты убил моего сына? 1890 01:55:55,100 --> 01:55:56,988 Они молили своих родителей прийти и забрать их, а затем я.... 1891 01:55:57,053 --> 01:55:59,093 Ты убил моего сына? Ты убил моего сына? 1892 01:55:59,165 --> 01:56:00,277 Ответь мне! Или что? 1893 01:56:00,348 --> 01:56:01,625 Ответь мне! 1894 01:56:01,693 --> 01:56:03,482 (НАСМЕХАЯСЬ) Ну и что же ты сделаешь? Ударишь меня? 1895 01:56:03,549 --> 01:56:05,491 Я надеюсь, ты попадешь в ад. 1896 01:56:05,565 --> 01:56:07,354 Я надеюсь, ты попадешь в ад. 1897 01:56:07,421 --> 01:56:09,014 Ты убил моего сына? Охранник! Эй, охранник! 1898 01:56:09,086 --> 01:56:10,941 (Плачет) Ты убил моего сына? 1899 01:56:11,006 --> 01:56:12,762 Ты убил моего сына? Мэм пожалуйста. 1900 01:56:12,829 --> 01:56:14,837 Охранник: Идем. Я надеюсь, ты попадешь в ад. 1901 01:56:14,909 --> 01:56:18,968 Я надеюсь, ты попадешь в ад. Я надеюсь, ты попадешь в ад. 1902 01:56:19,966 --> 01:56:21,460 Простите, мэм. 1903 01:56:23,487 --> 01:56:26,138 Ты убил моего сына? 1904 01:57:23,459 --> 01:57:25,281 "Гордон Стюарт Норфкотт, 1905 01:57:25,346 --> 01:57:28,128 Вы были признаны выновным в убийстве, 1906 01:57:28,195 --> 01:57:30,878 наказание за которое - смерть через повешение. 1907 01:57:32,162 --> 01:57:34,781 Никаких отсрочек или помилования, 1908 01:57:34,851 --> 01:57:36,793 таким образом, приговор будет приведен в исполнение 1909 01:57:36,867 --> 01:57:40,250 в соответствии с законами штата Калифорния. 1910 01:57:42,212 --> 01:57:44,601 У вас есть, что сказать напоследок? 1911 01:57:44,676 --> 01:57:45,920 Нет. 1912 01:57:48,868 --> 01:57:50,046 Ничего. 1913 01:57:54,052 --> 01:57:57,401 Я очистился от грехов своих, исповедавшись священнику. 1914 01:57:57,476 --> 01:57:59,331 Как я и сказал, будет. 1915 01:58:02,565 --> 01:58:04,736 (ЗАИКАЯСЬ) Будет.... 1916 01:58:04,805 --> 01:58:06,212 Будет больно? 1917 01:58:13,157 --> 01:58:15,546 ГОРДОН: Пожалуйста, пожалуйста, не так быстро. 1918 01:58:17,254 --> 01:58:19,556 Пожалуйста, не заставляйте меня идти быстрее! 1919 01:58:20,966 --> 01:58:23,716 Пожалуйста, не заставляйте меня! 1920 01:58:23,782 --> 01:58:25,986 Нет, я не хочу. 1921 01:58:36,519 --> 01:58:39,236 Нет! Тринадцать ступеней! 1922 01:58:40,743 --> 01:58:42,751 Тринадцать ступеней! 1923 01:58:42,823 --> 01:58:45,573 Но я не наступил на каждую, сволочи! 1924 01:58:45,639 --> 01:58:49,055 Не наступил на все! Не наступил на все! 1925 01:58:50,024 --> 01:58:51,683 Пожалуйста! 1926 01:58:56,968 --> 01:59:00,002 Молитву! Пожалуйста! 1927 01:59:00,904 --> 01:59:02,563 Боже! 1928 01:59:03,561 --> 01:59:07,456 Пожалуйста! Кто-нибудь, пожалуйста, 1929 01:59:07,529 --> 01:59:10,563 помолитесь за меня! 1930 01:59:10,634 --> 01:59:13,667 Нет, Боже.Нет! 1931 01:59:16,074 --> 01:59:18,016 Нет! Нет! 1932 01:59:28,298 --> 01:59:32,357 ГОРДОН: (ПОЁТ) Тихая ночь 1933 01:59:35,307 --> 01:59:39,235 Святая ночь 1934 01:59:40,715 --> 01:59:44,098 Все спокойно. 1935 01:59:45,355 --> 01:59:49,130 Все прекрасно. 1936 01:59:50,092 --> 01:59:54,468 Святая Богородица 1937 01:59:55,116 --> 01:59:57,898 Мать и ребёнок 1938 02:00:47,632 --> 02:00:49,039 У нас вечером будет вечеринка 1939 02:00:49,104 --> 02:00:51,046 у меня дома в честь выставки Академии. 1940 02:00:51,120 --> 02:00:52,975 Вы хотите придти? Нет, у меня много дел. 1941 02:00:53,040 --> 02:00:54,534 Да ладно, приходите. Давайте! 1942 02:00:54,608 --> 02:00:57,194 Вы девочки, заняли все телефонные линии отсюда до Балтимора. 1943 02:00:57,296 --> 02:00:58,474 (ЖЕНЩИНА ВОСКЛИЦАЕТ) Кто-то должен починить их! 1944 02:00:58,544 --> 02:01:00,071 Ступайте, приятного вечера; я послушаю по радио. 1945 02:01:00,144 --> 02:01:01,638 Хорошо. 1946 02:01:02,672 --> 02:01:03,654 Ты уверен? 1947 02:01:03,728 --> 02:01:04,710 Я уверен. Я уверен. Спокойной ночи. 1948 02:01:04,785 --> 02:01:06,476 Спокойной ночи. Спокойной ночи. 1949 02:01:10,898 --> 02:01:12,785 Слушай, я дейтвительно... 1950 02:01:14,769 --> 02:01:16,079 Привет, Бен. 1951 02:01:17,906 --> 02:01:21,681 Я ужинаю с друзьями в "Муссо и Фрэнк"; 1952 02:01:22,226 --> 02:01:25,804 Они собираются посмотреть кино-церемонию в ресторанe. 1953 02:01:25,874 --> 02:01:27,914 Будет отличный вечер. 1954 02:01:27,986 --> 02:01:29,961 Я был бы рад , если бы ты пришла... 1955 02:01:31,315 --> 02:01:33,999 У меня просто очень много работы которую я должна сделать. 1956 02:01:35,955 --> 02:01:37,264 Спокойной ночи. 1957 02:01:40,019 --> 02:01:41,131 Бен? 1958 02:01:42,899 --> 02:01:44,077 Я. 1959 02:01:44,148 --> 02:01:45,936 Я поставила 2 доллара на "Это случилось однажды ночью" , 1960 02:01:46,004 --> 02:01:47,411 в номинации "Лучшая картина". 1961 02:01:47,476 --> 02:01:49,036 Похоже я единственная кто верит, что 1962 02:01:49,107 --> 02:01:50,896 у этого фильма есть шанс против "Клеопатры" 1963 02:01:50,964 --> 02:01:52,939 Но если он выиграет, отпразднуем это завтра, за ужином? 1964 02:01:54,420 --> 02:01:56,908 Договорились, Кристин Увидимся 1965 02:01:56,981 --> 02:01:59,501 Если твой фильм победит я позвоню 1966 02:01:59,572 --> 02:02:00,979 Я буду здесь. 1967 02:02:04,917 --> 02:02:06,030 Привет. Привет. 1968 02:02:08,052 --> 02:02:11,151 ПЕРЕДАЧА НА РАДИО: "Тонкий человек", "Клеопатра" 1969 02:02:11,221 --> 02:02:12,782 Переоценено 1970 02:02:12,853 --> 02:02:14,828 и "Это случилось однажды ночью" 1971 02:02:14,901 --> 02:02:16,756 Кларк Джейбл, Клаудит Колберт. 1972 02:02:16,822 --> 02:02:18,163 Дело случая. 1973 02:02:18,230 --> 02:02:20,564 Можно мне конверт, пожалуйста? 1974 02:02:22,134 --> 02:02:25,712 И победитель - "Это случилось однажды ночью" 1975 02:02:27,510 --> 02:02:29,615 Я знала это! Я знала это! Я знала, знала! 1976 02:02:31,606 --> 02:02:33,167 С меня обед. 1977 02:02:33,239 --> 02:02:35,027 МИСС КЛЕЙ: Это Кристина Коллинз? 1978 02:02:35,094 --> 02:02:37,167 (ОТКАШЛИВАЕТСЯ) Да, это я. 1979 02:02:37,239 --> 02:02:39,727 Это Мисс Клей. Вы помните меня? 1980 02:02:40,343 --> 02:02:42,547 (ЗАИКАЯСЬ) Конечно я помню вас, миссис Клэй. 1981 02:02:42,615 --> 02:02:44,590 Я перезвоню вам через минуту. 1982 02:02:44,663 --> 02:02:46,835 Что это? Полиция звонила 1983 02:02:46,904 --> 02:02:49,009 Они нашли мальчика, Кристина. 1984 02:02:50,744 --> 02:02:52,784 Где? В районе Линкольн Хайтс; 1985 02:02:52,856 --> 02:02:54,263 Мы уезжаем сейчас же! 1986 02:02:54,328 --> 02:02:55,757 Я сейчас спущусь. 1987 02:03:17,529 --> 02:03:18,773 О, здесь. 1988 02:03:19,417 --> 02:03:20,727 Я хотела пойти прямо к нему, 1989 02:03:20,794 --> 02:03:23,794 но они сказали, что очень важно поговорить с ним сначала на едине 1990 02:03:23,866 --> 02:03:25,906 Они уверены? Да. 1991 02:03:25,978 --> 02:03:29,011 Но, важнее то, что я уверена. 1992 02:03:29,082 --> 02:03:30,130 Это мой мальчик, всё хорошо. 1993 02:03:30,203 --> 02:03:31,959 (ВОСКЛИЦАЕТ) Это Дэвид! 1994 02:03:32,027 --> 02:03:34,067 Он живой, Кристина. 1995 02:03:34,139 --> 02:03:35,481 Они нашли его в Гесперии. 1996 02:03:35,547 --> 02:03:38,416 Офицер: Вы шли домой из школы, 1997 02:03:38,491 --> 02:03:40,596 и они попросили тебя помочь найти собаку? 1998 02:03:40,667 --> 02:03:41,878 Дэвид. Да 1999 02:03:41,947 --> 02:03:44,882 И что случилось после того как ты залез в фургон? 2000 02:03:44,956 --> 02:03:47,160 Они долго возили меня по округе, 2001 02:03:47,228 --> 02:03:48,722 затем мы остановились на этом ранчо. 2002 02:03:48,859 --> 02:03:52,121 ГОРДОН: Давай, Давай, Дэви! 2003 02:03:52,188 --> 02:03:53,497 Дэви! Давай ДЭВИД: Отцепись же 2004 02:03:53,563 --> 02:03:54,709 Эй, не деритесь! 2005 02:03:54,780 --> 02:03:56,787 Там были другие мальчики? 2006 02:03:57,468 --> 02:03:59,835 Да. Пять, я думаю. 2007 02:04:01,340 --> 02:04:03,195 Это было давным-давно. 2008 02:04:03,260 --> 02:04:05,464 Привет, ребята. Это Деви. 2009 02:04:05,532 --> 02:04:06,841 Я знаю ты заставишь его почувствовать.Эй! 2010 02:04:07,964 --> 02:04:11,161 Нет, нет! Эй! Заткнись! 2011 02:04:11,229 --> 02:04:13,052 Ты говорил с ними? 2012 02:04:13,789 --> 02:04:16,277 Да? Помнишь как их звали? 2013 02:04:17,117 --> 02:04:19,005 Да 2014 02:04:19,070 --> 02:04:20,444 Двое были братьями 2015 02:04:20,509 --> 02:04:23,227 фамилия кажется Уинслоу 2016 02:04:24,478 --> 02:04:26,486 тот что старше- Джеффри 2017 02:04:30,302 --> 02:04:31,731 И Уолтер 2018 02:04:34,046 --> 02:04:35,508 Уолтер? 2019 02:04:36,254 --> 02:04:39,037 Ты помнишь фамилию Уолтера? 2020 02:04:44,255 --> 02:04:45,465 Коллинз. 2021 02:04:47,071 --> 02:04:48,565 Уолтер Коллинз. 2022 02:04:49,567 --> 02:04:52,666 Скажи мне- ты ведь плохо помнишь имена этих ребят 2023 02:04:52,735 --> 02:04:55,289 почему же ты запомнил его полное имя? 2024 02:04:56,000 --> 02:04:58,040 Из-за того, что случилось. 2025 02:04:58,112 --> 02:05:00,054 Уолтер и Джеффри говорили. 2026 02:05:00,128 --> 02:05:01,983 Джеффри: Надави Дэвид: Они осмотрели все вокруг 2027 02:05:02,048 --> 02:05:04,536 и нашли участок в сетке, где проволока вся спуталась 2028 02:05:04,608 --> 02:05:06,135 Осторожнее! 2029 02:05:06,209 --> 02:05:07,835 Быстрее! 2030 02:05:07,905 --> 02:05:10,174 Надо сделать дырку больше, что выбраться и убежать 2031 02:05:10,241 --> 02:05:11,867 Когда выберемся- разделимся 2032 02:05:11,937 --> 02:05:13,628 и побежим в разные стороны, хорошо? 2033 02:05:13,697 --> 02:05:15,704 Они не смогут всех переловить 2034 02:05:15,777 --> 02:05:17,664 Это наделает кучу шума. 2035 02:05:17,730 --> 02:05:20,348 Джефри:(шепотом) Тише!Понятно? 2036 02:05:20,417 --> 02:05:23,199 Если бы дыра была меньше, мы бы не смогли освободиться и убежать. 2037 02:05:26,434 --> 02:05:29,500 Подождите. Помогите! Помогите! Давай быстрее! 2038 02:05:30,371 --> 02:05:33,535 Моя нога застряла ! Быстрей, помогите! Пожалуйста, помогите мне! 2039 02:05:36,002 --> 02:05:38,752 Он идёт! 2040 02:05:38,818 --> 02:05:40,411 Моя нога. 2041 02:05:41,315 --> 02:05:42,777 ДЭВИД: Он идет. 2042 02:05:42,851 --> 02:05:44,542 Быстрее, бегите, бегите! 2043 02:05:49,443 --> 02:05:51,832 Гордон: Эй! Какого черта вы делаете, ребята? 2044 02:05:53,636 --> 02:05:58,076 Матерь божья! Эй! эй! эй! 2045 02:05:58,788 --> 02:06:01,723 Вернись! Эй! Стоять! Эй! 2046 02:06:04,100 --> 02:06:05,148 Эй! 2047 02:06:06,277 --> 02:06:07,291 Гордон: Эй! 2048 02:06:08,453 --> 02:06:10,013 Сэнфорд: Остановитесь! 2049 02:06:12,260 --> 02:06:13,570 Проверьте других! 2050 02:06:13,637 --> 02:06:14,979 Остановитесь! Проклятье! 2051 02:06:15,045 --> 02:06:17,216 Ребята, я иду за вами! 2052 02:06:17,285 --> 02:06:20,253 Проклятьте! Проклятье! 2053 02:06:20,549 --> 02:06:23,364 Я найду вас где бы, вы не были! 2054 02:06:23,429 --> 02:06:25,698 СЭНФОРД: Они не там! Побежали! В машину! 2055 02:06:25,766 --> 02:06:29,727 Я найду вас! Проклятье! Проклятье! Давай! 2056 02:06:29,798 --> 02:06:32,100 Дерьмо! В машину, Сэнфорд! 2057 02:06:39,271 --> 02:06:41,791 Это был последний раз, когда я видел их. 2058 02:06:42,343 --> 02:06:45,245 Так, вы не знаете, был ли кто то из них двоих пойман ? 2059 02:06:45,319 --> 02:06:46,366 Нет. 2060 02:06:47,591 --> 02:06:49,413 Всё, что я знаю, 2061 02:06:49,479 --> 02:06:52,229 если бы Уолтер не вернулся за мной 2062 02:06:53,064 --> 02:06:55,682 думаю, что никогда не выбрался бы оттуда. 2063 02:06:56,552 --> 02:06:57,861 Хорошо; 2064 02:06:59,080 --> 02:07:01,153 Так, что случилось после этого? 2065 02:07:01,224 --> 02:07:02,849 Я держался подальше от главных дорог, 2066 02:07:02,920 --> 02:07:07,677 пока я неувидел, что поезд остановился на перекрёстке. И я запрыгнул в него. 2067 02:07:08,073 --> 02:07:11,007 Почему ты никому не рассказал, что случилось? 2068 02:07:11,080 --> 02:07:12,487 Я боялся; 2069 02:07:12,969 --> 02:07:15,816 Что они после, прибили бы меня или мою семью. 2070 02:07:17,545 --> 02:07:19,879 Так, я даже не разговаривал ни с кем. 2071 02:07:21,674 --> 02:07:25,700 Я выживал самостоятельно, пока мисс Лэнсинг не покормила меня. 2072 02:07:25,770 --> 02:07:28,159 В её глазах я был сиротой. 2073 02:07:30,058 --> 02:07:31,968 Она сказала, я могу остаться; 2074 02:07:33,355 --> 02:07:34,631 И я остался. 2075 02:07:35,819 --> 02:07:37,128 Каждую ночь 2076 02:07:37,195 --> 02:07:40,490 Я просыпался от мыслей, что они за моим окном 2077 02:07:41,002 --> 02:07:43,370 Потом услышал по радио выступление полицейских 2078 02:07:43,435 --> 02:07:46,086 по поводу происшествия на ранчо 2079 02:07:46,187 --> 02:07:48,457 Я подумал, "Теперь я точно не вернусь" 2080 02:07:48,523 --> 02:07:49,930 Почему? 2081 02:07:50,443 --> 02:07:51,458 Почему нет? 2082 02:07:51,532 --> 02:07:54,215 С тех пор я никому не рассказывал что произошло; 2083 02:07:55,532 --> 02:07:58,183 Боялся, что меня обвинят в убийстве тех детей; 2084 02:08:00,012 --> 02:08:01,801 И я просто остался 2085 02:08:03,469 --> 02:08:06,338 Что заставило тебя вернуться сейчас, столько времени прошло 2086 02:08:06,412 --> 02:08:08,867 Хмм? Почему ты вернулся сейчас? 2087 02:08:12,301 --> 02:08:13,992 Я соскучался по маме; 2088 02:08:16,301 --> 02:08:18,124 Соскучался по папе; 2089 02:08:21,037 --> 02:08:22,925 Я просто хочу домой. 2090 02:08:26,190 --> 02:08:27,913 Я просто хочу домой; 2091 02:08:33,678 --> 02:08:35,369 С тобой все в порядке? 2092 02:08:36,015 --> 02:08:38,120 Я люблю тебя 2093 02:09:09,297 --> 02:09:10,988 Не могу в это поверить 2094 02:09:11,057 --> 02:09:14,799 Пять лет в заперти, все думали, что он мертв, и вот он здесь. 2095 02:09:16,241 --> 02:09:18,892 Не был бы, если бы не Уолтер 2096 02:09:20,497 --> 02:09:22,952 Ваш сын совершил храбрый поступок, Миссис Коллинс. 2097 02:09:23,025 --> 02:09:25,130 Вы можете им гордиться 2098 02:09:25,201 --> 02:09:26,478 Я горжусь. 2099 02:09:28,721 --> 02:09:30,216 Вы все еще надеетесь его увидеть 2100 02:09:30,290 --> 02:09:31,467 Почему нет 2101 02:09:32,658 --> 02:09:34,546 Трое мальчишек сбежали в ту ночь, детектив 2102 02:09:34,610 --> 02:09:36,072 Если выбрался один 2103 02:09:36,147 --> 02:09:39,114 может и другой или они оба спаслись 2104 02:09:39,186 --> 02:09:42,602 Может Уолтер спасся и боиться, как этот мальченка 2105 02:09:42,707 --> 02:09:44,496 Боиться показаться дома, 2106 02:09:44,563 --> 02:09:46,865 или что у него будут неприятности 2107 02:09:48,243 --> 02:09:50,250 Но в любом случае, 2108 02:09:50,323 --> 02:09:53,323 у меня теперь есть то, чего не было раньше 2109 02:09:53,428 --> 02:09:54,770 И что же это? 2110 02:09:55,700 --> 02:09:56,845 Надежда. 2111 02:10:25,610 --> 02:10:34,467 После слушаний капитан Джонса отстранили, шефа Дэвиса понизили в звании и мэр Крайер не принял участия в выборах. 2112 02:10:35,870 --> 02:10:40,504 До конца дней своих пастор Бриглиб использовал радио для разоблачения преступлений полиции и коррупции политиков. 2113 02:10:40,012 --> 02:10:45,314 Чтобы очиститься от скандала, коммуна Уайнвилль, Калифорния, сменила название на Мира Лома