1
00:00:08,980 --> 00:00:12,498
tv-polyglot.ru - Фильмы на иностранных языках с субтитрами
2
00:02:01,436 --> 00:02:03,324
Уолтер, дорогой.
3
00:02:03,772 --> 00:02:05,114
Пора вставать.
4
00:02:05,341 --> 00:02:06,420
Ну еще 10 минуточек.
5
00:02:06,492 --> 00:02:08,631
О.. Прости, малыш.
Ты можешь отоспаться завтра.
6
00:02:08,700 --> 00:02:10,227
Для этого и существуют субботы.
7
00:02:17,597 --> 00:02:18,906
Вставай к стене.
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,429
Сюда, сюда, сюда.
9
00:02:21,597 --> 00:02:22,874
Хорошо.
10
00:02:22,974 --> 00:02:24,981
Вот.. Вот..
Смотри, смотри!
11
00:02:25,054 --> 00:02:26,396
Хорошо, садись.
12
00:02:26,462 --> 00:02:27,891
Твой завтрак остывает.
13
00:02:27,966 --> 00:02:29,242
Это хлопья.
14
00:02:29,309 --> 00:02:30,684
Они должны быть холодными.
15
00:02:51,135 --> 00:02:53,207
Любимый, мы приехали.
16
00:02:53,823 --> 00:02:54,903
Хорошо.
17
00:03:06,912 --> 00:03:08,505
Вот твои книги.
18
00:03:08,576 --> 00:03:09,787
Давай, иди.
19
00:03:52,387 --> 00:03:55,649
Да, мэм.
Если вы подождете пару секунд,
я соединю вас со старшим.
20
00:03:56,931 --> 00:03:58,426
Да, она уже подходит.
21
00:03:58,499 --> 00:03:59,994
Секундочку,
она с вами поговорит.
22
00:04:00,068 --> 00:04:03,810
Одну секунду, пожалуйста..
..Разбирайся с ней сама.
Я не собираюсь.
23
00:04:05,732 --> 00:04:07,620
Алло, это старший оператор.
Чем могу помочь?
24
00:04:08,964 --> 00:04:10,753
Я вижу, что вы на общей линии.
25
00:04:11,492 --> 00:04:14,754
К сожалению, некоторые люди
слушают общие линии. Мы...
26
00:04:14,820 --> 00:04:16,381
Ну, что он делает?
27
00:04:19,558 --> 00:04:20,506
Боже мо..
28
00:04:20,581 --> 00:04:21,857
Все в порядке?
29
00:04:22,886 --> 00:04:26,301
Да, сэр, все прекрасно.
У леди была проблема со связью.
30
00:04:26,566 --> 00:04:28,027
Привет, малыш.
Привет, мам.
31
00:04:28,101 --> 00:04:29,443
Как в школе?
32
00:04:29,510 --> 00:04:30,688
Хорошо..
..Да?
33
00:04:30,758 --> 00:04:32,645
Мы проходили динозавров.
34
00:04:32,710 --> 00:04:34,914
И я подрался
с Билли Манковски.
35
00:04:34,982 --> 00:04:35,997
Что произошло?
36
00:04:36,070 --> 00:04:37,150
Он ударил меня.
37
00:04:37,222 --> 00:04:38,684
Ты ударил его в ответ?
38
00:04:38,759 --> 00:04:40,003
Молодец.
39
00:04:40,071 --> 00:04:41,281
Правило номер один,
помнишь?
40
00:04:41,350 --> 00:04:43,936
Никогда не начинай драку,
всегда заканчивай ее.
41
00:04:44,582 --> 00:04:46,077
Почему он тебя ударил?
42
00:04:46,151 --> 00:04:47,395
Потому что я ударил его.
43
00:04:48,199 --> 00:04:49,661
Ты ударил его первым?
44
00:04:50,151 --> 00:04:51,133
Почему?
45
00:04:52,327 --> 00:04:55,589
Он сказал, что папа сбежал,
потому что не любил меня.
46
00:04:55,655 --> 00:04:57,925
Дорогой, твой отец
никогда тебя не видел.
47
00:04:57,992 --> 00:04:59,847
Так как он может
не любить тебя?
48
00:04:59,912 --> 00:05:01,635
Тогда почему он ушел?
49
00:05:03,144 --> 00:05:06,461
Ну, потому что в день,
когда ты родился,
50
00:05:07,016 --> 00:05:08,838
кое-что другое прибыло
по почте.
51
00:05:09,225 --> 00:05:10,752
И это была коробка, чуть
большая, чем ты.
52
00:05:10,824 --> 00:05:12,385
Знаешь, что там было?
53
00:05:12,457 --> 00:05:14,148
Кое что, под названием ответственность.
54
00:05:14,665 --> 00:05:16,126
А для некоторых людей
55
00:05:16,201 --> 00:05:18,852
ответственность - самая страшная
вещь в мире.
56
00:05:20,073 --> 00:05:24,067
Значит, он сбежал, потому что боялся
того, что было в той коробке?
57
00:05:25,194 --> 00:05:26,470
Это просто глупо.
58
00:05:26,537 --> 00:05:28,228
Это в точности мое мнение.
59
00:05:39,530 --> 00:05:41,800
Я пропустил "Амос и Энди" ?
60
00:05:41,867 --> 00:05:43,689
Боюсь, что так, малыш.
61
00:05:44,202 --> 00:05:45,544
Пойдем, время спать.
62
00:05:50,795 --> 00:05:52,967
Мы все еще собираемся в кинотеатр завтра?
63
00:05:53,036 --> 00:05:56,167
Я слышала, там идет новый фильм
Чарли Чаплина
64
00:05:56,235 --> 00:05:58,919
и новый сериал "Таинственный летчик".
65
00:05:59,180 --> 00:06:00,325
И кто же он?
66
00:06:00,396 --> 00:06:02,283
Я не знаю.
Никто не знает.
67
00:06:02,348 --> 00:06:04,420
Поэтому он и есть такой
таинственный.
68
00:06:05,804 --> 00:06:07,844
Я слишком тяжелый,
чтобы меня носить?
69
00:06:07,916 --> 00:06:10,469
О, нет, не в твои годы.
70
00:06:10,540 --> 00:06:11,969
Не в твои годы...
71
00:06:20,077 --> 00:06:21,603
Алло?
Это Маргарет.
72
00:06:21,677 --> 00:06:22,790
Привет, Маргарет.
73
00:06:22,861 --> 00:06:23,809
Ну, как у тебя дела?
74
00:06:23,885 --> 00:06:25,063
Хорошо.
75
00:06:25,133 --> 00:06:27,304
Слушай, Джин не может сегодня прийти
и нам сейчас немного не хватает людей.
76
00:06:27,373 --> 00:06:28,551
Когда она позвонила, что заболела?
77
00:06:28,621 --> 00:06:29,636
Где-то с полчаса назад.
78
00:06:29,710 --> 00:06:31,303
У меня возникли трудности в поиске замены.
79
00:06:31,374 --> 00:06:33,032
Хорошо, как насчет Мирны?
80
00:06:33,102 --> 00:06:34,411
Я знаю, она могла бы использовать
дополнительные часы и...
81
00:06:34,478 --> 00:06:36,485
Она занята.
Может ты придешь?
82
00:06:36,654 --> 00:06:39,207
Нет. Нет, нет, нет.
Я просто...
83
00:06:41,070 --> 00:06:44,682
Я обещала Уолтеру, что мы пойдем в кино, и...
84
00:06:44,750 --> 00:06:46,092
Ну, это только до четырех.
85
00:06:46,158 --> 00:06:47,304
Ладно.
86
00:06:47,375 --> 00:06:49,098
Но...
Только до четырех.
87
00:06:49,807 --> 00:06:51,083
Увидимся там.
88
00:06:57,008 --> 00:06:58,917
Там сендвич и молоко в холодильнике
89
00:06:58,991 --> 00:07:00,453
и я попросила миссис Райли
и ее дочь
90
00:07:00,528 --> 00:07:02,219
зайти через пару часов.
91
00:07:02,288 --> 00:07:04,360
Я могу сам позаботиться о себе.
92
00:07:04,432 --> 00:07:06,953
Я знаю, что ты можешь.
Они последят за домом, а не за тобой.
93
00:07:14,897 --> 00:07:17,483
Завтра мы пойдем в кино.
94
00:07:18,065 --> 00:07:22,321
А потом мы поедем на Большом Красном в Санта-Монику и прогуляемся по пирсу.
95
00:07:22,385 --> 00:07:24,524
Как тебе?
Нормально?
96
00:07:27,986 --> 00:07:29,677
Я буду дома до того, как стемнеет.
97
00:07:29,969 --> 00:07:31,562
Я не боюсь темноты.
98
00:07:31,633 --> 00:07:33,357
Я ничего не боюсь.
99
00:07:34,194 --> 00:07:36,845
Я знаю.
Я знаю.
100
00:07:39,314 --> 00:07:40,808
Будь молодцом.
101
00:07:40,978 --> 00:07:42,472
Я тебя люблю.
102
00:08:16,373 --> 00:08:18,740
У нас перегружены линии отсюда до Огайо.
103
00:08:18,805 --> 00:08:21,139
Он говорит, что должен поговорить с кем-нибудь из главных.
104
00:08:21,749 --> 00:08:24,717
Мне нужна ваша подпись здесь, чтобы
оформить поставку.
105
00:08:24,789 --> 00:08:26,731
Номер, пожалуйста..
..Номер, пожалуйста.
106
00:08:27,606 --> 00:08:28,980
Быстрее, пожалуйста.
107
00:08:30,742 --> 00:08:32,881
Хорошо, соедините меня с направляющей
станцией в Омахе.
108
00:08:32,950 --> 00:08:35,252
Посмотрим, сможем ли мы пустить наши звонки
через их оборудование.
109
00:08:35,318 --> 00:08:36,845
Давайте заставим этот пульт работать.
110
00:08:40,982 --> 00:08:44,179
Кристина. Отлично,
я надеялся поймать вас.
111
00:08:44,567 --> 00:08:46,541
Слушайте, я следил за вашими
рабочими отчетами,
112
00:08:46,614 --> 00:08:48,719
и я просто хочу вам сообщить,
что очень впечатлен.
113
00:08:48,790 --> 00:08:51,125
Сперва, когда я предложил приглашать на
должность старшего оператора женщин,
114
00:08:51,191 --> 00:08:52,685
мое начальство было не в восторге от этой идеи.
115
00:08:52,759 --> 00:08:55,509
Но вы проявили себя так же хорошо, как
и любой из ваших коллег - мужчин.
116
00:08:55,575 --> 00:08:56,557
Спасибо, мистер Гаррис.
117
00:08:56,631 --> 00:08:58,093
О, Бэн, пожалуйста.
Полушайте, я...
118
00:08:58,168 --> 00:08:59,215
Понимаете, дело в том, что
119
00:08:59,288 --> 00:09:01,971
мы ищем менеджера в наш новый
офис в Беверли Хилс.
120
00:09:02,040 --> 00:09:04,942
И если вы заинтересованы в этой работе, я мог бы
написать рекомендацию или...
121
00:09:05,016 --> 00:09:06,739
Это было бы замечательно.
Огромное спасибо, сэр.
122
00:09:06,808 --> 00:09:08,980
Ладно, хорошо, так возможно мы могли бы...
123
00:09:09,048 --> 00:09:10,455
Мы могли бы поговорить об этом в понедельник?..
..Да, конечно.
124
00:09:10,520 --> 00:09:12,909
Это будет нормально?
Спасибо вам большое, сэр.
Спасибо.
125
00:09:20,697 --> 00:09:21,907
Пожалуйста!
126
00:09:24,441 --> 00:09:25,652
Пожалуйста...
127
00:09:56,123 --> 00:09:57,400
Уолтер?
128
00:09:59,227 --> 00:10:00,372
Дорогой?
129
00:10:02,236 --> 00:10:03,578
Уолтер...
130
00:10:03,900 --> 00:10:05,078
Уолтер!
131
00:10:06,108 --> 00:10:07,352
Милый?
132
00:10:22,109 --> 00:10:23,254
Уолтер?
133
00:10:29,438 --> 00:10:30,583
Дорогой!!
134
00:10:33,566 --> 00:10:34,842
Уолтер!!
135
00:10:35,838 --> 00:10:38,326
Уолтер, пора домой, милый.
136
00:10:41,438 --> 00:10:43,860
Сьюзи, ты не видела Уолтера?
137
00:10:45,662 --> 00:10:46,709
Нет, миссис Коллинс.
138
00:10:46,782 --> 00:10:47,927
Извините.
139
00:10:57,247 --> 00:10:58,294
Уолтер?
140
00:11:01,535 --> 00:11:02,844
Уолтер.
141
00:11:26,017 --> 00:11:27,195
С кем вас соединить?
142
00:11:27,265 --> 00:11:29,207
Можно мне отделение полиции?
143
00:11:29,281 --> 00:11:30,743
Соединяю.
144
00:11:30,818 --> 00:11:31,766
Отделение полиции Линкольн Хайтс.
145
00:11:31,842 --> 00:11:33,565
Здравствуйте, меня зовут Кристин Коллинс.
146
00:11:33,634 --> 00:11:36,055
Адрес - 210, Норт Авеню, 23
147
00:11:36,545 --> 00:11:38,912
И я звоню сообщить, что пропал ребенок.
148
00:11:38,978 --> 00:11:40,385
Пропал ребенок.
149
00:11:40,450 --> 00:11:43,385
Кем вы ему приходитесь, мэм?
150
00:11:43,459 --> 00:11:44,800
Это мой сын.
151
00:11:44,930 --> 00:11:47,002
Как давно он ушел?
152
00:11:47,395 --> 00:11:49,370
Я не уверена.
Я только что вернулась домой с работы.
153
00:11:50,627 --> 00:11:52,732
Возможно, сегодня с утра
154
00:11:52,803 --> 00:11:54,461
или, возможно, только час назад.
155
00:11:54,530 --> 00:11:55,545
Вы проверили окрестности?
156
00:11:55,619 --> 00:11:57,277
Да, конечно, я проверила.
157
00:11:57,347 --> 00:11:59,322
Ну, может быть он просто потерял счет времени.
158
00:11:59,395 --> 00:12:00,605
Нет. Нет, нет.
159
00:12:00,675 --> 00:12:03,971
Он всегда бывает около дома, когда становится темно.
160
00:12:04,035 --> 00:12:06,010
Не могли бы вы кого-нибудь прислать сюда?
161
00:12:06,116 --> 00:12:07,425
Извините, но по правилам
162
00:12:07,492 --> 00:12:11,289
мы не начинаем поиски детей, пока не прошло 24 часа с момента исчезновения.
163
00:12:12,484 --> 00:12:13,531
Что?
164
00:12:13,604 --> 00:12:16,921
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
165
00:12:17,028 --> 00:12:20,738
У нас нет столько людей, чтобы разыскивать каждого ребенка, который заигрался со своими приятелями.
166
00:12:20,805 --> 00:12:21,852
Нет, нет, нет.
167
00:12:21,924 --> 00:12:24,445
Нет, Уолтер не такой. Он бы не стал так делать.
168
00:12:24,517 --> 00:12:28,674
При всем уважении, мэм, но все родители,
которые звонят, говорят то же самое.
169
00:12:29,669 --> 00:12:31,644
Ну пожалуйста, пожалуйста!
170
00:12:31,718 --> 00:12:33,311
Послушайте, я ничего не могу сделать.
171
00:12:33,382 --> 00:12:34,789
Я запишу ваше имя и информацию,
172
00:12:34,853 --> 00:12:37,374
но это все, что можно сделать как минимум до утра.
173
00:12:37,446 --> 00:12:40,348
Я уверен, он вернется к утру. Они все возвращаются.
174
00:13:07,655 --> 00:13:09,281
Вы миссис Коллинс?
175
00:13:23,433 --> 00:13:27,776
Наши мысли сегодня опять
с миссис Кристиной Коллинс
176
00:13:27,849 --> 00:13:29,224
из Линкольн Хайтс,
177
00:13:29,289 --> 00:13:31,362
чей юный сын Уолтер Коллинс
178
00:13:31,434 --> 00:13:33,855
пропал около двух недель назад.
179
00:13:34,889 --> 00:13:38,206
И, хотя она и не является нашей прихожанкой,
180
00:13:38,442 --> 00:13:41,857
мы молимся за нее сегодня...как и каждый день,
181
00:13:42,730 --> 00:13:45,032
с тех пор, как узнали о ее горе.
182
00:13:45,610 --> 00:13:47,847
По радио и в газетах
183
00:13:47,915 --> 00:13:50,730
нас уверяют, что полиция Лос-Анджелеса
184
00:13:50,795 --> 00:13:55,203
делает все возможное, чтобы вернуть ребенка матери,
185
00:13:55,275 --> 00:13:57,577
и я уверен, что это так.
186
00:13:59,051 --> 00:14:03,492
Однако репутация самого жестокого, коррумпированного
187
00:14:03,564 --> 00:14:05,451
и некомпетентного полицейского департамента
188
00:14:05,515 --> 00:14:07,654
по эту сторону Скалистых гор
189
00:14:07,724 --> 00:14:11,041
говорит нам, что их уверения немного стоят.
190
00:14:18,412 --> 00:14:21,576
Каждый день находят новые трупы на обочине Малхолланд Драйв
191
00:14:21,645 --> 00:14:23,587
и в канавах наших городов
192
00:14:23,661 --> 00:14:29,804
- все это дело рук шефа полиции Джеймса Дэвиса и его
так метко названного Орудийного Расчета.
193
00:14:29,869 --> 00:14:33,098
Каждый день нужды честных граждан
194
00:14:33,165 --> 00:14:37,224
замещаются жадностью и желанием личной наживы.
195
00:14:37,805 --> 00:14:43,523
С каждым днем этот город все глубже погружается в помойную яму
196
00:14:43,598 --> 00:14:48,203
страха, угроз и коррупции.
197
00:14:48,270 --> 00:14:50,572
Бывший когда-то Городом Ангелов,
198
00:14:50,638 --> 00:14:55,494
Лос-Анжелес стал местом, где наши защитники
199
00:14:55,567 --> 00:14:57,956
стали нашими тюремщиками,
200
00:14:58,319 --> 00:15:02,792
где быть полицейским, значит быть выше закона.
201
00:15:48,658 --> 00:15:50,153
Я поняла. Спасибо.
202
00:15:50,226 --> 00:15:51,950
Я перезвоню вам через несколько недель.
203
00:15:52,434 --> 00:15:54,190
Спасибо большое.
204
00:15:57,299 --> 00:15:59,536
Отдел пропавших без вести полиции Лас Вегаса?
205
00:16:00,052 --> 00:16:01,742
Здравствуйте, это Кристин Коллинс.
206
00:16:01,811 --> 00:16:04,561
Я звоню чтобы узнать, не находили ли вы пропавших без вести или потерянных детей,
207
00:16:04,627 --> 00:16:08,337
которые соответствуют описанию Уолтера Коллинса.
208
00:16:10,228 --> 00:16:13,043
А, понятно.
Да, будьте любезны.
Пожалуйста, позвоните.
209
00:16:13,108 --> 00:16:14,602
А я перезвоню по поводу...
210
00:16:14,676 --> 00:16:17,327
Через неделю, если можно.
Спасибо большое.
211
00:16:17,396 --> 00:16:18,344
Спасибо.
212
00:16:33,398 --> 00:16:34,575
2 доллара.
213
00:16:43,862 --> 00:16:46,066
Черт, кажется я оставил свой бумажник дома.
214
00:16:46,550 --> 00:16:47,957
Может буду должен?
215
00:16:48,759 --> 00:16:50,352
Кредитов не даем.
216
00:16:50,423 --> 00:16:52,016
Расплачивайся или я звоню копам.
217
00:16:52,087 --> 00:16:53,843
Я сыт по горло бродягами вроде тебя,
которые здесь околачиваются.
218
00:16:53,911 --> 00:16:55,285
Я не пытаюсь обмануть тебя, начальник.
219
00:16:55,351 --> 00:16:57,740
Я просто оставил дома бумажник - вот и все.
220
00:16:57,814 --> 00:17:00,662
Я вернусь и принесу его.
Пять, максимум - 10 минут.
221
00:17:03,831 --> 00:17:05,424
Где гарантии?
222
00:17:05,847 --> 00:17:07,189
Вы не можете получить лучшего залога,
223
00:17:07,256 --> 00:17:09,460
чем родная плоть и кровь, не так ли?
224
00:17:10,455 --> 00:17:11,950
Оставайся здесь, сынок.
225
00:17:12,184 --> 00:17:13,493
Я сейчас вернусь.
226
00:17:13,560 --> 00:17:15,982
Но...
Так, не создавай мне неприятностей.
227
00:17:16,056 --> 00:17:17,965
Он - хороший человек, так как
доверяет таким как мы.
228
00:17:18,744 --> 00:17:22,421
А сейчас ты просто посидишь здесь,
а я вернусь обратно и принесу
свой бумажник.
229
00:17:25,560 --> 00:17:27,895
10 минут, затем я
звоню копам.
230
00:17:37,658 --> 00:17:39,087
А, черт!
231
00:17:43,930 --> 00:17:45,392
Номер, пожалуйста
Алло, Миртл?
232
00:17:45,466 --> 00:17:47,254
Алло?
Да, это Харв из ресторана.
233
00:17:47,322 --> 00:17:48,337
О, привет, Харв.
234
00:17:48,410 --> 00:17:49,523
Можешь соединить с шерифом Ларсеном?
235
00:17:49,595 --> 00:17:50,456
Не вопрос.
236
00:17:52,186 --> 00:17:53,844
И вам хорошего дня.
237
00:17:57,051 --> 00:17:59,123
Кристина, у меня здесь проблемы со связью.
238
00:17:59,195 --> 00:18:00,984
Мне кажется, я не могу пробиться.
239
00:18:01,051 --> 00:18:03,353
Мне так кажется.
Хорошо, я думаю так лучше.
240
00:18:06,620 --> 00:18:09,467
Разговор по предварительному заказу, Фэйрфэкс 2231
241
00:18:09,531 --> 00:18:11,921
Междугородний.
Простите, вы можете повторить?
242
00:18:11,995 --> 00:18:13,686
Сейчас я вас соединю, мэм.
243
00:18:13,852 --> 00:18:15,063
Спасибо.
244
00:18:28,093 --> 00:18:29,370
Миссис Коллинс?
245
00:18:29,724 --> 00:18:30,707
Да.
246
00:18:31,549 --> 00:18:34,331
Меня зовут Капитан Джей Джей Джонс, отделение
Линкольн Парк Джувенил.
247
00:18:35,261 --> 00:18:38,742
Наш офис ведет все дела по сбежавшим и
пропавшим детям
248
00:18:38,814 --> 00:18:40,603
включая вашего сына, и...
249
00:18:41,374 --> 00:18:43,162
Он жив, Миссис Коллинс.
250
00:18:46,910 --> 00:18:49,692
Он был найден два дня назад в ДеКалбе,
в штате Иллиноис местной полицией.
251
00:18:49,758 --> 00:18:51,133
Он цел и невредим.
252
00:18:53,919 --> 00:18:56,407
Он был с каким-то бродягой.
Мы подняли всех на уши,
253
00:18:56,479 --> 00:18:57,461
но теперь он в безопасности.
254
00:18:58,526 --> 00:19:01,309
Я вам так благодарна.
255
00:19:01,887 --> 00:19:03,480
О, Кристина...
256
00:19:05,407 --> 00:19:06,651
Это так проекрасно.
257
00:19:14,272 --> 00:19:15,319
Спасибо.
258
00:19:31,681 --> 00:19:33,208
Здесь так много прессы.
259
00:19:33,857 --> 00:19:36,159
Ваша история - со счастливым концом,
Миссис Коллинс.
260
00:19:36,225 --> 00:19:38,330
Люди любят хэппи энды.
261
00:19:39,042 --> 00:19:41,628
Нам лучше поторопиться, поезд уже прибывает.
262
00:19:43,138 --> 00:19:44,993
Назад, парни. Назад.
263
00:19:45,282 --> 00:19:47,038
Спасибо.
Спасибо, парни, спасибо!
264
00:19:47,106 --> 00:19:48,535
Я выступлю с заявлением через пару минут,
265
00:19:48,610 --> 00:19:49,625
но прямо сейчас очень важно
266
00:19:49,698 --> 00:19:51,389
воссоединить эту маленькую леди
со своим сыном,
267
00:19:51,458 --> 00:19:52,768
итак, если позволите...
268
00:19:56,194 --> 00:19:57,820
Стойте здесь.
Давайте, не спешите.
269
00:19:58,691 --> 00:19:59,901
Тише, тише.
270
00:20:01,763 --> 00:20:04,185
Миссис Коллинс, рад вам представить
Джеймса Дэвиса,
271
00:20:04,259 --> 00:20:05,405
начальника полиции.
272
00:20:05,476 --> 00:20:06,424
Очень рад вас видеть.
273
00:20:06,499 --> 00:20:07,808
Про нас не много было положительных отзывов
274
00:20:07,875 --> 00:20:09,304
от ребят из прессы в эти дни,
275
00:20:09,379 --> 00:20:11,768
значит хорошо быть здесь с положительной историей,
как вы думаете?
276
00:20:11,843 --> 00:20:12,858
Да, сэр.
277
00:20:12,932 --> 00:20:17,122
Я надеюсь с вами обращались хорошо
мои парни в отделении?
278
00:20:17,188 --> 00:20:19,196
Я не cмогла передать описание событий
в течении 24 часов,
279
00:20:19,269 --> 00:20:20,479
и я думала, что, может быть, было бы...
280
00:20:20,548 --> 00:20:21,922
Оставим формальности.
281
00:20:23,876 --> 00:20:24,989
Замечательно.
282
00:20:25,061 --> 00:20:26,140
Что ж, хорошо.
283
00:20:28,101 --> 00:20:29,923
Значит, вы не будете против
не говорить этого прессе,
284
00:20:29,988 --> 00:20:31,843
и тот факт, что полиция Лос-Анжелеса...
285
00:20:34,982 --> 00:20:36,029
Женщины.
286
00:20:36,101 --> 00:20:37,213
Подожди немного.
287
00:20:44,997 --> 00:20:46,492
Назад, парни, назад.
288
00:20:48,422 --> 00:20:49,600
Держи их на месте.
289
00:21:08,295 --> 00:21:11,165
Ну, вы не...
Вы не собираетесь...
290
00:21:11,239 --> 00:21:12,450
Это не мой сын.
291
00:21:15,592 --> 00:21:16,704
Что?
292
00:21:17,896 --> 00:21:19,172
Что вы говорите?
293
00:21:19,432 --> 00:21:21,156
Это не мой сын.
294
00:21:21,224 --> 00:21:23,493
Хорошо, я уверен, что вы ошибаетесь.
295
00:21:23,560 --> 00:21:24,607
Я не ошибаюсь.
296
00:21:24,680 --> 00:21:27,201
Ну, он прошел через пять ужасных
долгих месяцев.
297
00:21:27,273 --> 00:21:29,313
Он потерял в весе,
он изменился.
298
00:21:29,385 --> 00:21:31,010
Я узнала бы своего собственного сына.
299
00:21:31,080 --> 00:21:33,764
Все, что я хочу сказать, что вы в шоке
и он изменился.
300
00:21:35,529 --> 00:21:37,154
Как твое имя?
Ты можешь сказать мне свое имя?
301
00:21:37,225 --> 00:21:38,786
Уолтер Коллинс.
302
00:21:40,937 --> 00:21:42,366
Это распространенное имя.
303
00:21:42,442 --> 00:21:44,515
Где ты живешь, Уолтер?
Ты знаешь свой домашний адрес?
304
00:21:44,586 --> 00:21:47,684
Я живу в доме 210 на 23 авеню.
305
00:21:48,010 --> 00:21:49,919
Лос-Анжелес, Калифорния.
306
00:21:49,994 --> 00:21:51,816
А это моя мамочка!
307
00:21:56,394 --> 00:21:59,623
Миссис Коллинс, послушайте меня.
Я понимаю.
308
00:21:59,691 --> 00:22:02,560
Cейчас вы чувствуете себя немного растерянно,
и этого следовало ожидать.
309
00:22:02,635 --> 00:22:04,904
Мальчик этого возраста,
он меняется так быстро.
310
00:22:05,419 --> 00:22:07,786
Мы учли это в нашем расследовании.
311
00:22:07,852 --> 00:22:10,699
И нет никакого сомнения,
что это ваш сын.
312
00:22:10,763 --> 00:22:12,706
Это не Уолтер.
313
00:22:14,828 --> 00:22:16,716
Это не тот Уолтер, каким вы его помните.
314
00:22:17,196 --> 00:22:21,222
И именно поэтому вам важно взять
его домой на испытательный срок.
315
00:22:22,604 --> 00:22:24,066
на испытательный срок?
316
00:22:24,140 --> 00:22:25,155
Да, да.
317
00:22:25,229 --> 00:22:28,611
Как только окажется в своей знакомой среде,
318
00:22:28,684 --> 00:22:32,459
и вы дадите себе время, чтобы оправиться от шока
от его измененившегося состояния,
319
00:22:32,524 --> 00:22:35,175
вы увидите, что это ваш Уолтер.
320
00:22:35,245 --> 00:22:37,701
Теперь, я обещаю вам,
я клянусь вам,
я даю вам слово.
321
00:22:37,773 --> 00:22:39,333
Это ваш сын.
322
00:22:39,405 --> 00:22:42,820
Теперь, если у вас появятся какие-либо проблемы,
любые проблемы, то приходите и говорите мне.
323
00:22:42,893 --> 00:22:44,170
Я позабочусь об этом.
324
00:22:45,774 --> 00:22:48,010
Я даю вам слово.
Поверьте мне.
325
00:22:48,558 --> 00:22:51,907
Миссис Колинс, ему
некуда больше идти.
326
00:22:55,503 --> 00:22:56,680
Пожалуйста.
327
00:23:01,103 --> 00:23:03,525
Может быть я не ясно мыслю.
328
00:23:03,598 --> 00:23:05,355
И...
329
00:23:06,735 --> 00:23:07,847
Хорошо.
330
00:23:07,919 --> 00:23:10,341
Хорошо, вы просто сейчас не ясно мыслите.
331
00:23:10,415 --> 00:23:11,789
Мы идем!
332
00:23:12,272 --> 00:23:13,548
Спасибо.
Спасибо.
333
00:23:13,615 --> 00:23:15,590
Сюда, просто вставайте здесь.
334
00:23:16,016 --> 00:23:17,642
Каково это - чувствовать, что ваш сын дома,
Миссис Коллинс?
335
00:23:17,712 --> 00:23:19,621
О чем вы подумали,
когда увидели его в первый раз?
336
00:23:19,696 --> 00:23:21,900
Это трудно объяснить.
337
00:23:21,968 --> 00:23:23,724
Она была шокирована сперва.
338
00:23:23,792 --> 00:23:26,640
Она не признавала мальчика, который является совершенно естественным.
339
00:23:26,704 --> 00:23:28,013
Он прошел через настоящее испытание.
340
00:23:28,081 --> 00:23:29,488
Как ты себя чувствуешь, сынок?
341
00:23:29,553 --> 00:23:30,568
Держу пари, это замечательно быть дома.
342
00:23:30,640 --> 00:23:31,884
Да. Это замечательно.
343
00:23:31,952 --> 00:23:34,025
Полиция Лос-Анжелеса благодарит
344
00:23:34,097 --> 00:23:37,163
за тяжелую работу, проделанную
отделением шерифа округа ДеKaлб,
345
00:23:37,233 --> 00:23:39,754
чтобы это радостное воссоединение
стало возможным.
346
00:23:39,825 --> 00:23:42,411
Полиция Лос-Анжелеса предназначена для
службы обществу.
347
00:23:42,482 --> 00:23:45,002
Можем ли мы сфотографировать
мать с сыном, капитан?
348
00:23:45,074 --> 00:23:47,179
Конечно! Пожалуйста.
349
00:23:47,378 --> 00:23:48,938
Вот так.
Вот так.
350
00:23:49,010 --> 00:23:51,465
Обниметесь.
Давайте же.
351
00:23:52,306 --> 00:23:53,997
Вот так, Уолтер..
..Больше улыбайся.
352
00:23:54,450 --> 00:23:56,043
Еще один, пожалуйста..
..Вот этот хороший.
353
00:23:57,139 --> 00:23:58,284
Еще один.
354
00:24:18,996 --> 00:24:20,337
Хороший сендвич?
355
00:24:22,868 --> 00:24:24,178
Будешь молоко?
356
00:24:24,244 --> 00:24:25,324
Нет.
357
00:24:26,644 --> 00:24:27,855
Нет, спасибо.
358
00:24:28,340 --> 00:24:29,518
Нет, спасибо.
359
00:24:35,669 --> 00:24:39,531
Ты покрыт сажей от поезда.
Тебе нужно принять ванну.
360
00:24:50,326 --> 00:24:52,846
Пижама лежит на краю кровати.
361
00:24:55,767 --> 00:24:57,360
Что такое?
Ты в порядке?
362
00:24:57,431 --> 00:24:59,318
Я упал. Дурацкая бадья.
363
00:25:00,022 --> 00:25:01,713
Все в порядке.
364
00:25:04,279 --> 00:25:06,002
Ты обрезан.
365
00:25:11,224 --> 00:25:12,500
Выходи.
366
00:25:13,783 --> 00:25:14,929
Быстрей.
367
00:25:25,432 --> 00:25:27,407
В прошлый раз, когда я меряла Уолтера...
368
00:25:27,480 --> 00:25:29,652
В прошлый раз, когда я меряла своего сына,
369
00:25:29,721 --> 00:25:31,696
он был на дюймы выше, чем сейчас ты.
370
00:25:32,601 --> 00:25:33,975
Кто ты?
371
00:25:35,097 --> 00:25:37,071
Что ты здесь делаешь?
372
00:25:38,169 --> 00:25:39,598
Кто ты такой?
373
00:25:40,825 --> 00:25:41,971
Кто ты такой?
374
00:25:55,194 --> 00:25:56,022
Он не мой сын.
375
00:25:56,090 --> 00:25:57,105
Миссис Коллинс...
376
00:25:57,178 --> 00:25:59,218
Нет, я не знаю почему он говорит так,
377
00:25:59,290 --> 00:26:00,948
но он не Уолтер,
была совершена ошибка.
378
00:26:01,018 --> 00:26:02,961
Я думал, мы договорились дать ему время,
чтобы приспособиться.
379
00:26:03,034 --> 00:26:04,627
Он на три дюйма ниже.
380
00:26:04,987 --> 00:26:06,264
Я мерила его.
381
00:26:06,331 --> 00:26:07,673
Ну, возможно Ваши измерения ошибочны.
382
00:26:07,739 --> 00:26:10,554
Послушайте, я уверен, что есть разумное
объяснение всему этому.
383
00:26:10,619 --> 00:26:11,896
Он обрезан.
384
00:26:12,507 --> 00:26:13,784
А Уолтер нет.
385
00:26:15,036 --> 00:26:16,246
Миссис Коллинс.
386
00:26:19,900 --> 00:26:21,656
Ваш сын отсутствовал в течение пяти месяцев.
387
00:26:21,723 --> 00:26:26,099
По крайней мере часть этого времени он был в компании
пока еще неопознанного бродяги.
388
00:26:26,172 --> 00:26:28,889
Кто знает, что мог сделать такой
помешанный человек?
389
00:26:29,628 --> 00:26:32,596
Он мог сделать ему обрезание.
Он мог...
390
00:26:32,669 --> 00:26:34,076
...Сделать его короче?
391
00:26:38,813 --> 00:26:40,122
Почему вы меня не слушаете?
392
00:26:40,189 --> 00:26:43,059
Я слушаю,
будь все проклято,
я слушаю.
393
00:26:43,134 --> 00:26:44,595
И я понимаю ваши чувства.
394
00:26:44,669 --> 00:26:46,709
Он изменился, без сомнения, и...
395
00:26:46,782 --> 00:26:48,342
Вы оба прошли через ужасное испытание,
396
00:26:48,413 --> 00:26:51,196
и именно поэтому он нуждается в вашей любви и поддержке,
чтобы прийти в норму.
397
00:26:51,294 --> 00:26:52,723
Он не мой сын!
398
00:26:53,822 --> 00:26:55,862
Почему вы так поступаете,
Миссис Коллинс?
399
00:26:55,934 --> 00:26:56,981
Почему Вы делаете это?
400
00:26:57,054 --> 00:26:59,989
Вы вполне можете
позаботиться о мальчике.
401
00:27:00,063 --> 00:27:02,365
Вы получаете достаточно, чтобы
удовлетворить его личные нужды.
402
00:27:02,431 --> 00:27:04,089
Поэтому я не понимаю, почему вы убегаете
403
00:27:04,159 --> 00:27:05,883
от своих обязательств как матери.
404
00:27:05,951 --> 00:27:08,122
Я не убегаю ни от чего!
405
00:27:08,191 --> 00:27:09,598
Тем более от любых обязательств!
406
00:27:09,663 --> 00:27:12,151
Я даже забочусь об этом мальчике сейчас,
407
00:27:12,223 --> 00:27:13,979
потому что я все, что у него есть!
408
00:27:14,047 --> 00:27:16,251
Что волнует меня, так это то, что Вы
прекратили искать моего сына!
409
00:27:16,319 --> 00:27:20,630
Почему мы должны искать кого-то,
кого мы уже нашли?
410
00:27:21,024 --> 00:27:23,991
Потому что вы не нашли его.
411
00:27:24,064 --> 00:27:26,399
Его личность была подтверждена
412
00:27:26,464 --> 00:27:29,813
лучшими умами в области детской идентификации,
413
00:27:30,240 --> 00:27:31,996
людьми, которые знают, что они делают.
414
00:27:32,064 --> 00:27:33,406
А я не знаю?
415
00:27:50,305 --> 00:27:53,022
Про.. Простите.
416
00:27:53,954 --> 00:27:55,896
Я ценю все, что сделал этот отдел
417
00:27:55,970 --> 00:27:58,010
и знаю, как тяжело вам работать.
418
00:27:58,082 --> 00:28:01,049
Я это понимаю и не хочу
создавать никаких проблем.
419
00:28:01,122 --> 00:28:03,773
Я просто...
Произошла ужасная ошибка,
420
00:28:03,842 --> 00:28:05,915
и вы должны мне помочь
исправить ее,
421
00:28:05,987 --> 00:28:10,624
чтобы я смогла найти своего сына,
пока не слишком поздно.
422
00:28:12,803 --> 00:28:13,883
Пожалуйста.
423
00:28:22,564 --> 00:28:26,077
Я не буду больше отнимать вашего время.
Я сожалею, что сорвалась.
424
00:28:26,148 --> 00:28:28,003
Мне жаль, очень жаль.
425
00:28:40,165 --> 00:28:41,114
Да, капитан?
426
00:28:41,189 --> 00:28:43,098
Соедините меня с доктором Тарром.
427
00:28:43,173 --> 00:28:44,253
Да, сэр.
428
00:28:49,350 --> 00:28:50,332
Миссис Коллинс?..
..Да?
429
00:28:50,406 --> 00:28:51,966
Доктор Эрл Тарр.
430
00:28:52,038 --> 00:28:53,020
Капитан Джонс прислал меня.
431
00:28:53,094 --> 00:28:55,428
Я время от времени помогаю ему с
детскими случаями.
432
00:28:55,494 --> 00:28:56,803
Можно войти?
433
00:28:57,094 --> 00:28:58,949
Да, спасибо, что пришли.
434
00:28:59,015 --> 00:29:00,738
Я уже начала думать, что
он не верит мне.
435
00:29:00,806 --> 00:29:04,035
Хорошо,теперь я здесь , и мы
расставим все по местам.
436
00:29:05,255 --> 00:29:06,749
Где мальчик?
437
00:29:09,415 --> 00:29:11,325
А! Вот и он.
438
00:29:12,615 --> 00:29:14,208
Красивый молодой человек.
439
00:29:14,887 --> 00:29:16,643
У него ваши глаза,
не так ли?
440
00:29:16,711 --> 00:29:18,850
И немножко нос.
441
00:29:19,112 --> 00:29:22,112
Весьма здоровый, несмотря на
все его мучения.
442
00:29:22,184 --> 00:29:25,348
Очень жизнерадостный ребенок у вас,
миссис Коллинс.
443
00:29:26,280 --> 00:29:27,873
Я думала вы пришли сюда,
чтобы помочь мне.
444
00:29:27,944 --> 00:29:29,373
Так и есть.
445
00:29:29,448 --> 00:29:32,743
Капитан Джонс сказал, что мальчик претерпел
некоторые серьезные физические изменения
446
00:29:32,809 --> 00:29:34,270
и попросил меня зайти,
447
00:29:34,344 --> 00:29:36,832
чтобы утешить вас, пока у вас
материнское беспокойство.
448
00:29:37,801 --> 00:29:42,078
Мои материнские чувства не касаются его,
потому что он не мой сын.
449
00:29:42,761 --> 00:29:47,104
Ну, такие утверждения едва ли
повысят самооценку мальчика.
450
00:29:47,177 --> 00:29:48,519
Не так ли?
451
00:29:49,738 --> 00:29:52,356
Капитан Джонс упоминал что-то
про изменения в росте.
452
00:29:53,193 --> 00:29:54,208
Да.
453
00:29:55,274 --> 00:29:56,550
Идем.
454
00:29:58,602 --> 00:29:59,878
Подойди к стене.
455
00:30:03,595 --> 00:30:05,057
Он на три дюйма ниже.
456
00:30:05,803 --> 00:30:07,494
А..понятно...
457
00:30:08,427 --> 00:30:11,907
Едва ли это загадка,
миссис Коллинс.
458
00:30:11,979 --> 00:30:16,104
Мы знаем, что иногда травма может затронуть рост детей.
459
00:30:16,172 --> 00:30:18,244
Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев,
460
00:30:18,667 --> 00:30:20,675
его позвоночник фактически мог сжаться.
461
00:30:20,747 --> 00:30:23,595
Это необычно, но это в пределах возможного.
462
00:30:26,156 --> 00:30:27,465
А обрезание?
463
00:30:30,956 --> 00:30:34,437
Похоже, что похититель посчитал это необходимым.
464
00:30:34,509 --> 00:30:37,160
В конце концов, обрезание - это гигиенично.
465
00:30:38,509 --> 00:30:41,357
Похоже, что это было очень болезненно
466
00:30:42,669 --> 00:30:45,222
Не удивительно, что эти воспоминания стерлись из его памяти.
467
00:30:47,565 --> 00:30:48,547
Я...
468
00:30:48,621 --> 00:30:52,778
Видите, есть прекрасное медицинское
объяснение всему этому.
469
00:30:53,902 --> 00:30:56,073
Но это правильно, что вы задаете вопросы.
470
00:30:56,142 --> 00:30:59,045
Вы должны знать обо всех изменениях, которые случились с вашим сыном
471
00:30:59,118 --> 00:31:01,093
во время его отсутствия.
472
00:31:01,166 --> 00:31:04,298
Мне ли не знать, является ли он моим сыном?
473
00:31:05,198 --> 00:31:06,660
Я мать.
474
00:31:07,183 --> 00:31:09,572
И это предполагает вашу необъективность.
475
00:31:10,415 --> 00:31:14,343
Вы смотрите через призму экстремальных эмоций
на мальчика,
476
00:31:14,703 --> 00:31:16,907
который отличается от того, каким
вы его запомнили.
477
00:31:16,975 --> 00:31:18,917
Он не тот же самый мальчик, который здесь пропал.
478
00:31:18,991 --> 00:31:21,031
Так же как и ребята, вернувшиеся с войны
479
00:31:21,104 --> 00:31:22,860
не похожи на тех, которые уходили.
480
00:31:22,927 --> 00:31:27,400
А материнское сердце, ведомое
интуицией и эмоциями
481
00:31:27,472 --> 00:31:29,807
видит эти изменения и возмущается,
482
00:31:30,480 --> 00:31:32,717
настаивая на том, что это
не ваш сын.
483
00:31:34,320 --> 00:31:35,979
Но это не может изменить факты.
484
00:31:39,633 --> 00:31:43,724
Я собираюсь представить мою теорию
на суд объективности, миссис Коллинс.
485
00:31:44,529 --> 00:31:45,838
А вы?
486
00:31:52,818 --> 00:31:54,858
Это крайне возмутительно!
487
00:31:54,930 --> 00:31:57,712
Успокойтесь, успокойтесь и просто
послушайте меня.
488
00:31:57,778 --> 00:32:01,673
Нет, нет, нет.
Нет, это вы послушайте меня, пожалуйста.
489
00:32:02,322 --> 00:32:06,032
Этот так называемый доктор провел меня по
моим же собственным соседям,
490
00:32:06,098 --> 00:32:09,295
как какую-нибудь безответственную мать,
которая даже не знает своего сына.
491
00:32:09,363 --> 00:32:11,273
И каковы были его результаты?
492
00:32:11,347 --> 00:32:13,518
Он нашел то, что и ожидал найти,
493
00:32:14,259 --> 00:32:17,042
то, что вы, очевидно, сказали ему найти.
494
00:32:17,107 --> 00:32:18,514
Миссис Коллинс.
Но это не...
495
00:32:18,579 --> 00:32:20,172
Здесь нечего смущаться.
496
00:32:20,243 --> 00:32:24,553
То, что я смущена не является проблемой.
497
00:32:26,612 --> 00:32:29,459
Дело в том, что вы напрасно тратите время,
498
00:32:29,524 --> 00:32:32,558
когда вы должны искать моего сына.
499
00:32:32,628 --> 00:32:35,563
Но дело уже закрыто,
миссис Коллинс.
500
00:32:36,500 --> 00:32:39,566
Ладно, тогда я хочу получить дело,
таким образом я могу опровергнуть его,
501
00:32:39,636 --> 00:32:41,491
прежде, чем оно пойдет к кому - либо еще.
502
00:32:41,556 --> 00:32:42,734
Хорошо.
503
00:32:43,605 --> 00:32:45,776
Да, хорошего дня.
504
00:32:53,845 --> 00:32:56,115
Я закончил. Могу я теперь пойти в свою комнату?
505
00:32:57,973 --> 00:32:59,086
Да.
506
00:33:08,246 --> 00:33:09,839
Спокойной ночи, мамочка.
507
00:33:11,222 --> 00:33:13,426
Прекрати так говорить!
508
00:33:14,807 --> 00:33:16,814
Прекрати так говорить!
509
00:33:17,079 --> 00:33:18,901
Я не твоя мать!
510
00:33:21,816 --> 00:33:24,304
Я хочу чтобы мой сын вернулся.
511
00:33:24,376 --> 00:33:27,856
Ты не он.
Ты не мой сын!
512
00:33:30,712 --> 00:33:32,720
Я хочу чтобы мой сын вернулся.
513
00:33:33,593 --> 00:33:36,014
Я хочу чтобы мой сын вернулся.
514
00:33:36,536 --> 00:33:37,845
Черт бы тебя побрал!
515
00:33:38,872 --> 00:33:41,240
Я хочу чтобы мой сын вернулся.
516
00:34:13,083 --> 00:34:15,222
Я была не права, когда
кричала на тебя.
517
00:34:18,235 --> 00:34:19,762
Ты просто ребенок
518
00:34:21,211 --> 00:34:23,862
и я не думаю, что ты понимаешь,
что ты делаешь,
519
00:34:23,931 --> 00:34:25,841
и вред, который ты причиняешь.
520
00:34:25,916 --> 00:34:31,131
Мне нужно, чтобы ты понял, что
мой сын - это моя жизнь.
521
00:34:33,148 --> 00:34:35,221
Он все, что у меня есть.
522
00:34:37,276 --> 00:34:41,302
И не имеет значения, что думает полиция,
что весь мир думает,
523
00:34:42,845 --> 00:34:44,568
ты и я,
524
00:34:45,629 --> 00:34:48,499
мы оба знаем правду, так ведь?
525
00:34:48,797 --> 00:34:52,888
Мы оба знаем, что ты не Уолтер.
526
00:34:52,957 --> 00:34:56,787
Просто ты должен им сказать, что ты не мой сын,
527
00:34:56,862 --> 00:34:58,750
чтобы они могли найти моего сына.
528
00:35:02,174 --> 00:35:03,385
Пожалуйста.
529
00:35:09,695 --> 00:35:12,477
Мы можем поговорить завтра.
530
00:35:33,472 --> 00:35:34,519
Алло?
531
00:35:34,592 --> 00:35:36,534
Это Миссис Кристина Коллинс?
532
00:35:36,608 --> 00:35:38,103
Да.
533
00:35:38,176 --> 00:35:39,703
Меня зовут Густав Бриглиб.
534
00:35:39,776 --> 00:35:43,005
Я пастор прихода Святого Пола.
535
00:35:44,289 --> 00:35:46,176
О, да, я слышала Ваши выступления.
536
00:35:46,240 --> 00:35:47,702
Я...
537
00:35:47,777 --> 00:35:49,599
Спасибо.
538
00:35:49,665 --> 00:35:52,121
Вы прочитали "Таймс" этим утром?
539
00:35:52,194 --> 00:35:53,274
Нет.
540
00:35:53,762 --> 00:35:57,788
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем
приезжайте сюда в приход
541
00:35:57,858 --> 00:36:00,793
на завтрак, скажем, в час.
Я думаю нам надо встретиться.
542
00:36:03,362 --> 00:36:04,475
Алло?
543
00:36:12,131 --> 00:36:14,073
"Загадочный случай...
544
00:36:14,147 --> 00:36:16,416
"По запросу Депортамента полиции Лос Анджелеса
545
00:36:16,483 --> 00:36:20,477
доктор Эрл Тарр, детский специалист,
обследовал Уолтера Коллинса
546
00:36:20,547 --> 00:36:22,270
чтобы определить причину потери веса,
547
00:36:22,339 --> 00:36:24,892
бледности, смятения и ухудшевшегося состояния,
548
00:36:24,963 --> 00:36:26,109
замеченного с момента возвращеня мальчика
549
00:36:26,180 --> 00:36:28,569
к его матери в прошлый понедельник."
550
00:36:30,084 --> 00:36:32,223
Прекрасно звучит, не так ли?
551
00:36:32,292 --> 00:36:35,194
"Замеченного с момента возвращения мальчика к его матери"
552
00:36:35,268 --> 00:36:37,919
Мало того, что он теперь ясно заявляет,
что вы - мать мальчика,
553
00:36:37,988 --> 00:36:42,178
но еще некоторые могут подумать, что вы так или иначе
ответственны за эти изменения.
554
00:36:42,244 --> 00:36:44,449
И что полицейское отделение заинтересовано
555
00:36:44,517 --> 00:36:47,168
в благополучии мальчика, в то время как он
находится на вашем попечении.
556
00:36:47,237 --> 00:36:49,626
Вы должны попробовать яйца.
Они весьма хороши.
557
00:36:50,277 --> 00:36:53,725
"Я обследовал мальчика достаточно тщательно",
сообщает доктор Тарр,
558
00:36:53,797 --> 00:36:56,164
"И ясно, что у него есть кое-что, чтобы сказать.
559
00:36:56,229 --> 00:36:57,571
Я уверен, что через некоторое время...
560
00:36:57,637 --> 00:37:01,598
...время он расскажет нам свою подростковую
версию всего дела,
561
00:37:01,670 --> 00:37:04,354
но не раньше, чем он поверит в то, что
будет услышанным.
562
00:37:04,422 --> 00:37:08,252
Именно этого нехватает здесь, веры в историю бедного парня.
563
00:37:08,999 --> 00:37:12,315
В результате обследования я не нашел
ничего, что подвергло бы сомнению
сведения, полученные
564
00:37:12,390 --> 00:37:14,114
полицией Лос-Анжелеса."
565
00:37:15,367 --> 00:37:17,407
Почему они так поступают?
566
00:37:17,479 --> 00:37:20,349
Чтобы не признавать того, что
они совершили ошибку,
567
00:37:20,424 --> 00:37:22,017
вернув обратно не того мальчика.
568
00:37:22,088 --> 00:37:24,641
Конечно, любой, у кого есть хоть немного мозгов,
прочитав эту газету
569
00:37:24,712 --> 00:37:26,686
сразу бы это понял.
570
00:37:26,759 --> 00:37:30,589
К сожалению, это исключило бы приблизительно половину читателей "Таймс".
571
00:37:31,464 --> 00:37:35,490
Миссис Коллинс, я задался целью в жизни
выявить то,
572
00:37:35,560 --> 00:37:38,975
про что полиция Лос-Анжелеса хотела бы, чтобы
мы никогда не узнали.
573
00:37:39,048 --> 00:37:44,832
То, что в отделении царят насилие, злоупотребление властью,
убийства, коррупция и запугивание.
574
00:37:45,992 --> 00:37:49,189
Когда шеф Дэвис пришел к власти 2 года
назад, он сказал...
575
00:37:49,257 --> 00:37:52,486
Мы будем вершить суд над бандитами
на улицах Лос-Анжелеса.
576
00:37:52,554 --> 00:37:55,368
И я хочу, чтобы они получали приговор
мертвыми, а не живыми
577
00:37:55,434 --> 00:37:59,111
и я сделаю выговор любому чиновнику, который проявит
хоть чуточку милосердия преступнику.
578
00:37:59,210 --> 00:38:02,505
Он выбрал 50 самых жестоких полицейских
из всего подразделения,
579
00:38:02,569 --> 00:38:05,985
дал им автоматы и право стрелять в любого,
кто им помешает.
580
00:38:06,058 --> 00:38:08,447
Он дал им название - Орудийный Расчет.
581
00:38:09,835 --> 00:38:13,610
Никаких адвокатов, никаких судебных процессов,
никаких вопросов, никаких отсрочек,
никаких расследований.
582
00:38:13,675 --> 00:38:15,464
Просто груды тел.
583
00:38:16,299 --> 00:38:20,228
Тела в моргах, тела в больницах, тела на обочинах дорог.
584
00:38:20,299 --> 00:38:24,522
И не потому, что полиция Лос-Анжелеса хотела
покончить с преступностью. Нет.
585
00:38:24,588 --> 00:38:28,003
Полиция Лос-Анжелеса хотела
покончить с конкуренцией.
586
00:38:28,076 --> 00:38:30,018
Мэр Краер и половина полиции наживаются
за счет других.
587
00:38:30,092 --> 00:38:33,092
Азартные игры, проституция, бутлегерство,
да все, что угодно.
588
00:38:33,164 --> 00:38:36,295
Поскольку, как только вы даете людям свободу
делать все, что бы они ни захотели,
589
00:38:36,364 --> 00:38:40,969
как Бог поступил в райском саду,
они именно это и делают.
590
00:38:41,069 --> 00:38:44,713
Это полицейское управление не терпит
инакомыслия или противоречия
591
00:38:44,781 --> 00:38:47,082
или любые трудности.
592
00:38:47,149 --> 00:38:51,721
И вы в состоянии воспрепятствовать им,
а им это не нравится.
593
00:38:51,789 --> 00:38:54,538
Они будут делать все, что в их силах,
чтобы дискредитировать вас.
594
00:38:54,606 --> 00:38:58,054
Я видел, что происходит слишком часто, чтобы
сейчас закрыть на это глаза.
595
00:38:58,126 --> 00:39:00,100
Вот почему я хотел с вами встретиться,
596
00:39:00,173 --> 00:39:02,890
чтобы вы знали, во что вовлекаете себя
597
00:39:02,958 --> 00:39:06,274
и помочь вам бороться с этим, если
вы этого захотите.
598
00:39:06,350 --> 00:39:08,652
Ваше преподобие, я ценю все, что вы делаете
599
00:39:08,718 --> 00:39:11,980
и всё, что вы сказали,
600
00:39:12,847 --> 00:39:14,822
но это не является моей целью.
601
00:39:14,895 --> 00:39:16,837
Я всего лишь хочу моего сына домой.
602
00:39:18,735 --> 00:39:20,939
Миссис Коллинс, слишком многими сыновьями
603
00:39:21,007 --> 00:39:24,041
пожертвовали ради своей выгоды.
604
00:39:24,111 --> 00:39:26,316
Ваш сын, к сожелению, не был первым.
605
00:39:26,384 --> 00:39:29,613
Но, если у вас получится, он может оказаться последним.
606
00:39:37,264 --> 00:39:39,500
У него было 2 дупла, которые нужно было запломбировать.
607
00:39:39,568 --> 00:39:42,122
Он устроил драку, но я его
успокоил.
608
00:39:42,193 --> 00:39:43,403
И?
609
00:39:43,473 --> 00:39:46,986
Верхние передние зубы вашего сына были отделены маленькой тканью. Диастемой.
610
00:39:47,057 --> 00:39:49,446
Это разделило их на одну восьмую дюйма друг от друга.
611
00:39:49,521 --> 00:39:51,855
У мальчика в той комнате такой щели нет.
612
00:39:51,921 --> 00:39:54,092
Это может меняться с возрастом?
Потому что именно так они и скажут.
613
00:39:54,161 --> 00:39:55,536
В некоторых случаях, да, это возможно.
614
00:39:55,601 --> 00:39:58,765
Но ткань между зубами Уолтера препятствует
тому, чтобы это произошло.
615
00:39:58,834 --> 00:40:02,063
Послушайте, они никогда бы не соединились без
операции по удалению этой ткани
616
00:40:02,129 --> 00:40:05,675
и я вас уверяю, что у него никогда не было
такой операции.
617
00:40:06,610 --> 00:40:08,977
Вы могли бы оформить все это
официально в письменной форме?
618
00:40:09,042 --> 00:40:11,693
Прошу прощения, если не так выражаюсь,
но, черт возьми, да.
619
00:40:13,267 --> 00:40:16,398
Звучит, как будто обезболивающее проходит.
620
00:40:16,467 --> 00:40:19,696
С другой стороны, возможно, сначала
стоит написать письмо.
621
00:40:19,763 --> 00:40:22,697
Дайте маленькой фее немного поразмыслить.
622
00:40:32,372 --> 00:40:34,095
Ну, если бы он чрезвычайно не изменился.
623
00:40:34,163 --> 00:40:35,986
Ты знаешь, кто я?
624
00:40:36,052 --> 00:40:37,296
Вы учитель.
625
00:40:37,364 --> 00:40:40,398
Да, но даже у учителей есть имена. И какое же мое?
626
00:40:41,236 --> 00:40:42,992
Я не помню.
627
00:40:43,060 --> 00:40:45,777
Я знаю вас, но я не помню, как вас зовут.
628
00:40:47,029 --> 00:40:49,266
Миссис Фокс.
Теперь садись на своё место.
629
00:41:03,734 --> 00:41:07,563
Я не сказала садиться, я сказала садиться на своё место!
630
00:41:07,638 --> 00:41:12,111
Ты должен знать, где оно,
ты сидел на нем больше года.
631
00:41:19,959 --> 00:41:23,407
Миссис Коллинс, если это ваш сын, я сьем свою указку.
632
00:41:23,479 --> 00:41:26,741
Мало того, что я обозначу это в письменной форме, я
буду давать показания суду
633
00:41:26,807 --> 00:41:30,385
или самому президенту Кельвину Кулиджу, если придется.
634
00:41:31,544 --> 00:41:32,591
Спасибо.
635
00:41:35,288 --> 00:41:37,296
Встретимся вечером для радиопередачи.
636
00:41:37,367 --> 00:41:38,644
Удачи.
637
00:41:47,513 --> 00:41:48,691
Один вопрос, мэм.
638
00:41:48,761 --> 00:41:49,906
Маленький вопрос!
639
00:41:49,977 --> 00:41:51,635
Миссис Коллинс.
640
00:41:52,825 --> 00:41:54,833
Здравствуйте. Меня зовут Кристина Коллинс.
641
00:41:54,905 --> 00:41:57,010
Доброе утро..
..Доброе утро.
642
00:41:57,081 --> 00:42:01,456
10 марта мой 9-летний сын, Уолтер Коллинс, пропал.
643
00:42:01,529 --> 00:42:03,188
И пятимесячное расследование
644
00:42:03,258 --> 00:42:07,055
привело к мальчику, которого доставили в Лос-Анжелес
из города ДеКалб, штат Иллиноис.
645
00:42:08,089 --> 00:42:11,319
Они сказали мне и всем вам, что этот мальчик - мой сын.
646
00:42:11,419 --> 00:42:13,175
Он не был моим сыном.
647
00:42:13,243 --> 00:42:15,098
Полиция Лос-Анжелеса совершила ошибку,
648
00:42:15,163 --> 00:42:18,709
и это и есть разгадка мнимого изменения.
649
00:42:19,291 --> 00:42:21,146
У меня есть письма от его учителей и его докторов,
650
00:42:21,211 --> 00:42:23,513
подтверждающие, что он
не является моим сыном.
651
00:42:23,579 --> 00:42:27,540
Я собираюсь сделать копии, чтобы отдать
вам их завтра.
652
00:42:27,611 --> 00:42:30,928
Я давала полиции Лос-Анжелеса возможность
признать свою ошибку
653
00:42:31,003 --> 00:42:33,175
и возобновить поиски моего сына.
654
00:42:33,244 --> 00:42:35,066
Так как они отказались это сделать,
655
00:42:35,131 --> 00:42:37,914
это вынудило меня предать мою
историю огласке.
656
00:42:37,980 --> 00:42:41,526
И я надеюсь, что это вынудит их закончить то,
что они начали
657
00:42:41,596 --> 00:42:44,149
и вернуть моего сына ко мне домой.
658
00:42:44,220 --> 00:42:45,649
Большое спасибо.
659
00:42:58,269 --> 00:42:59,447
Морелли!
660
00:43:00,030 --> 00:43:02,299
Мне нужно, чтобы ты нашел эту бабу Коллинс и
доставил ее сюда.
661
00:43:02,365 --> 00:43:04,504
И, Билл, проведи ее через черный ход.
662
00:43:04,574 --> 00:43:05,589
Да, сэр.
663
00:43:16,126 --> 00:43:17,588
Сюда, мисс.
664
00:43:18,590 --> 00:43:19,605
Почему мы идем через черный ход?
665
00:43:19,679 --> 00:43:22,330
Приказ капитана. Передняя дверь битком
набита репортерами.
666
00:43:27,071 --> 00:43:29,656
Пожалуйста, присаживайтесь, мисс.
Капитан Джонс сейчас подойдет.
667
00:43:29,727 --> 00:43:33,852
Эй! Кто нибудь хочет принять звонок от
Канадской Конной Полиции? Эбара?
668
00:43:33,951 --> 00:43:35,162
Что там у них, потеряли лося?
669
00:43:35,232 --> 00:43:38,331
Им нужно вернуть подростка, который живет
здесь нелегально, обратно в Канаду.
670
00:43:38,400 --> 00:43:41,662
Он живет со своим кузеном на каком-то ранчо
рядом с Риверсайдом, в Уайнвилле.
671
00:43:41,728 --> 00:43:42,742
Хочешь?..
..Я займусь.
672
00:43:42,816 --> 00:43:43,831
Все равно нечем больше заняться.
673
00:43:43,904 --> 00:43:45,278
Да ты крут.
674
00:43:47,648 --> 00:43:49,023
Миссис Коллинс.
675
00:43:49,089 --> 00:43:52,155
Вы можете оставить мальчика.
Она позаботится о нем.
676
00:43:57,121 --> 00:43:58,299
Садитесь.
677
00:43:58,881 --> 00:44:01,631
О, вы доставили нам некоторые неприятности,
миссис Коллинс.
678
00:44:01,697 --> 00:44:04,600
Эта ситуация стала помехой для всего
полицейского отделения.
679
00:44:04,673 --> 00:44:06,135
В мои намерения не входило
кому-либо мешать.
680
00:44:06,210 --> 00:44:07,617
О, нет, конечно нет.
681
00:44:07,682 --> 00:44:11,228
Вы просто сказали газетам, что мы не можем отличить
одного мальчика от другого, в награду
682
00:44:11,298 --> 00:44:13,403
за пять месяцев, которые мы провели,
работая над вашим делом.
683
00:44:13,474 --> 00:44:15,743
Вы пытаетесь выставить нас дураками? Так?
Вы получаете удовольствие от этого?
684
00:44:15,810 --> 00:44:17,850
Конечно, нет.
685
00:44:17,922 --> 00:44:19,100
Я хочу, чтобы вы нашли моего сына.
686
00:44:19,170 --> 00:44:20,861
Вы знаете, в чём ваша проблема, Миссис Коллинс?
687
00:44:20,931 --> 00:44:22,786
Вы пытаетесь избежать своих материнских обязанностей.
688
00:44:22,851 --> 00:44:23,964
Что?
689
00:44:24,035 --> 00:44:26,010
Вам понравилось быть свободной женщиной, не так ли?
690
00:44:26,083 --> 00:44:28,058
Вам понравилось не беспокоиться о маленьком сыне.
691
00:44:28,131 --> 00:44:30,553
Вы могли идти, куда хочется, делать, что хочется,
692
00:44:30,628 --> 00:44:32,351
видеться с кем хочется.
693
00:44:32,419 --> 00:44:34,808
Но затем мы нашли вашего сына
и вернули его обратно.
694
00:44:34,883 --> 00:44:37,022
И теперь он доставляет вам неудобство.
695
00:44:37,092 --> 00:44:39,776
И именно поэтому вы придумали этот план,
696
00:44:39,844 --> 00:44:42,561
чтобы бросить его на попечение государству и заставить государство воспитывать его для вас.
697
00:44:42,628 --> 00:44:44,319
Ведь правда?..
..Это неправда!
698
00:44:44,388 --> 00:44:46,625
Нет? Но даже мальчик говорит,
что он ваш сын.
699
00:44:46,693 --> 00:44:47,937
Зачем ему это говорить?
700
00:44:48,005 --> 00:44:49,598
Как он знал, что делать?
701
00:44:49,669 --> 00:44:51,556
Я не знаю. Я лишь знаю,что он лжёт.
702
00:44:51,621 --> 00:44:53,890
О, может и так.
Может он и лгун.
703
00:44:53,957 --> 00:44:56,128
Значит так его воспитали, не так ли?
704
00:44:56,197 --> 00:44:57,986
Ложь идет от вас обоих.
705
00:44:58,053 --> 00:44:59,995
Вы лгунья и нарушительница спокойствия и,
если хотите знать мое мнение,
706
00:45:00,069 --> 00:45:01,979
вам нечего делать на улицах Лос-Анжелеса.
707
00:45:02,054 --> 00:45:03,068
Подождите минуту.
708
00:45:03,141 --> 00:45:04,930
Потому что, вы, либо знаете, что врете,
709
00:45:04,997 --> 00:45:08,576
либо неспособны понять, когда вы лжете,
а когда говорите правду.
710
00:45:08,646 --> 00:45:10,107
Так что из этого?
711
00:45:11,462 --> 00:45:13,917
Что вы нерадивая мать?
Или просто сбрендили?
712
00:45:13,990 --> 00:45:16,095
По мне так это единственные варианты.
713
00:45:16,166 --> 00:45:17,442
Я не собираюсь здесь сидеть
и выслушивать все это.
714
00:45:17,511 --> 00:45:19,682
Вы хотите экспертов? Вы хотите докторов?
У меня есть несколько своих.
715
00:45:19,750 --> 00:45:20,895
Мэтрон.
716
00:45:24,263 --> 00:45:28,453
Миссис Коллинс, вы все еще настаиваете на том,
что этот мальчик не ваш сын?
717
00:45:28,519 --> 00:45:29,796
Да, я настаиваю.
718
00:45:33,159 --> 00:45:34,403
Пожалуйста, не сопративляйтесь.
Что?
719
00:45:34,471 --> 00:45:35,584
Нет!..
..Вы только навредите себе.
720
00:45:35,656 --> 00:45:36,866
Что вы делаете?..
..Позвольте.
721
00:45:36,935 --> 00:45:38,430
Вы не можете просто взять и сделать это.
Нет, не можете.
722
00:45:38,503 --> 00:45:39,583
Вы должны передать заключенную
723
00:45:39,656 --> 00:45:41,664
в центральную окружную психиатрическую
лечебницу Лос-Анжелеса.
724
00:45:41,736 --> 00:45:42,848
Что?
725
00:45:42,920 --> 00:45:45,025
Вы должны сделать следующую запись.
726
00:45:45,096 --> 00:45:47,584
Обвиняемая утверждает, что была обманута
полицией и другими,
727
00:45:47,656 --> 00:45:49,085
и что мы дали ей мальчика и попытались
728
00:45:49,160 --> 00:45:51,844
заставить ее думать, что это ее сын, в то время
как она говорит, что это не он.
729
00:45:51,913 --> 00:45:54,880
Уведите ее...
...Нет. Нет, нет.
730
00:45:55,945 --> 00:45:57,123
Пожалуйста. Пожалуйста.
731
00:45:57,193 --> 00:45:58,305
Пройдемте, миссис Коллинс.
732
00:45:58,377 --> 00:46:00,199
Нет. Нет.
733
00:46:00,266 --> 00:46:01,378
Сюда.
734
00:46:05,514 --> 00:46:09,289
Миссис Коллинс известна нам где-то
с 10 марта 1928 года,
735
00:46:09,354 --> 00:46:12,038
когда она сообщида, что ее
9летний сын, Уолтер, пропал.
736
00:46:12,106 --> 00:46:14,659
Мальчик отсутствовал до Августа 1928 года.
Хорошо.
737
00:46:15,018 --> 00:46:18,466
С момента его возвращения она все еще жаловалась, что
он отсутствует
738
00:46:18,538 --> 00:46:21,092
и делала повторные заявления, чтобы его нашли.
739
00:46:21,162 --> 00:46:26,051
Она страдает паранойей, манией преследования
и отрывом от реальности.
740
00:46:27,019 --> 00:46:29,474
Она представляет угрозу себе и другим.
741
00:46:29,611 --> 00:46:33,092
Мы рекомендуем направить ее в психиатрический изолятор
742
00:46:33,164 --> 00:46:34,789
пока ее рассудок не будет в порядке.
743
00:46:34,859 --> 00:46:36,070
Получите другой код 12.
744
00:46:36,140 --> 00:46:37,187
Имя?
745
00:46:37,260 --> 00:46:38,275
Коллинс. Кристина.
746
00:46:38,348 --> 00:46:39,755
Нет, нет, нет, послушайте,
это ошибка.
747
00:46:39,820 --> 00:46:41,030
Ответственное лицо?
748
00:46:41,100 --> 00:46:43,489
Капитан Джей Джей Джонс,
отделение Линкольн Хайтс.
749
00:46:43,564 --> 00:46:45,474
Нет, нет, пожалуйста!
Пожалуйста! Полиция пытается меня наказать...
750
00:46:45,548 --> 00:46:47,555
Если вы будете продолжать, я буду обязана одеть на вас смирительную рубашку.
751
00:46:47,628 --> 00:46:48,838
Вы хотите этого?
752
00:46:48,908 --> 00:46:49,923
Нет, мэм.
753
00:46:49,996 --> 00:46:52,298
Тогда ведите себя хорошо.
Код 12.
754
00:46:53,325 --> 00:46:54,886
Я не безумная!
755
00:46:54,957 --> 00:46:56,266
Пожалуйста.
756
00:46:58,125 --> 00:46:59,271
О, боже.
757
00:46:59,342 --> 00:47:00,618
Всё хорошо.
758
00:47:05,677 --> 00:47:06,888
Нет!
759
00:47:15,438 --> 00:47:16,583
Прекратите!
760
00:47:22,575 --> 00:47:24,135
Раздвиньте ноги.
761
00:47:24,687 --> 00:47:25,734
Что?
762
00:47:29,135 --> 00:47:30,542
Шире.
763
00:47:42,544 --> 00:47:45,262
Я не больна!
764
00:47:51,569 --> 00:47:52,681
Прикоснись! Прикоснись!
765
00:47:54,609 --> 00:47:57,031
Заходите внутрь. Это ваша комната.
766
00:47:57,105 --> 00:47:59,112
Доктор уехал на день. Он осмотрит вас утром.
767
00:47:59,185 --> 00:48:01,454
Можно мне... Можно мне поговорить с кем-нибудь
из администрации?
768
00:48:01,521 --> 00:48:02,601
Извините.
769
00:48:02,673 --> 00:48:07,146
Моя комната!
Нет. Нет, нет, нет,
это моя комната.
770
00:48:07,506 --> 00:48:08,521
Могу я позвонить?
771
00:48:08,594 --> 00:48:10,481
Звонки - это привилегия за хорошее поведение.
772
00:48:10,545 --> 00:48:14,124
Вам не разрешаются газеты, журналы, радио,
книги и острые предметы
773
00:48:14,194 --> 00:48:15,568
Это для вашей же пользы.
Помогите мне!
774
00:48:15,634 --> 00:48:17,161
Послушайте.
775
00:48:17,234 --> 00:48:18,990
Моя комната.
776
00:48:19,058 --> 00:48:21,644
Нет, это моя комната.
777
00:48:22,130 --> 00:48:23,887
О, боже!
778
00:48:23,955 --> 00:48:25,199
Моя комната.
779
00:48:26,675 --> 00:48:29,675
Нет, нет,
это моя комната.
780
00:48:31,955 --> 00:48:33,712
Моя комната.
781
00:48:35,155 --> 00:48:39,116
Моя комната! Моя комната!
Моя комната!
782
00:48:39,412 --> 00:48:41,517
Моя комната!
783
00:48:41,588 --> 00:48:44,370
Они сказали, что это была моя комната!
784
00:48:55,957 --> 00:48:57,812
Какие-то проблемы?
785
00:48:57,877 --> 00:49:01,139
Перегрелась всего лишь.
Она будет в порядке скоро.
786
00:49:02,389 --> 00:49:03,850
Эй, слушай, можешь мне помочь?
787
00:49:03,925 --> 00:49:07,570
Я пытаюсь найти место под названием
ранчо Норткот в Вайнвиле.
788
00:49:08,982 --> 00:49:10,705
Ранчо Норткот?
789
00:49:13,846 --> 00:49:17,010
О, да, да.
790
00:49:17,430 --> 00:49:20,049
Вы почти на месте.
791
00:49:20,118 --> 00:49:23,501
Просто... Просто следуйте
этой дорогой на запад,
792
00:49:23,574 --> 00:49:26,095
примерно две, нет, три мили.
793
00:49:26,167 --> 00:49:28,589
И затем на следующем повороте свернете направо.
794
00:49:28,662 --> 00:49:31,979
Держитесь этой дороги и попадете
прямо туда.
795
00:49:34,423 --> 00:49:36,659
Там что-то происходит?
796
00:49:36,728 --> 00:49:37,808
Нет.
797
00:49:37,879 --> 00:49:39,952
Просто осматриваюсь по детскому делу.
798
00:49:41,112 --> 00:49:42,257
Спасибо за помощь.
799
00:49:42,328 --> 00:49:43,473
Не за что.
800
00:50:28,475 --> 00:50:29,588
Есть кто-нибудь?
801
00:51:17,854 --> 00:51:20,788
Иди сюда!
Иди сюда!
802
00:51:26,079 --> 00:51:27,737
Я из полиции!
803
00:51:27,806 --> 00:51:30,840
У меня есть ордер на имя несовершеннолетнего
Сэнфорда Кларка.
804
00:51:32,319 --> 00:51:34,359
Открой дверь или посторонись.
805
00:52:44,708 --> 00:52:46,050
Эй! Хватит!
806
00:52:47,108 --> 00:52:50,239
Хватит! Прекрати! Прекрати!
807
00:52:50,308 --> 00:52:53,243
Прекрати! Прекрати это или я
продырявлю пол твоим лицом!
808
00:52:53,316 --> 00:52:54,331
Прекрати!
809
00:52:54,405 --> 00:52:55,419
Ладно!
810
00:52:55,940 --> 00:52:57,795
Дай мне свои руки.
811
00:53:06,981 --> 00:53:08,574
Давай. Садись.
812
00:53:10,053 --> 00:53:11,264
Господи!
813
00:53:12,838 --> 00:53:14,212
Что, черт возьми, с тобой такое, парень?
814
00:53:15,718 --> 00:53:17,507
Разве ты не знаешь, что нападение на полицейского противозаконно?
815
00:53:17,574 --> 00:53:19,679
Какое значение это имеет?
816
00:53:21,222 --> 00:53:23,743
Просто мы отправляем тебя обратно в Канаду, сынок.
817
00:53:23,815 --> 00:53:25,887
Это не конец света.
818
00:53:26,502 --> 00:53:27,680
Что?
819
00:53:29,511 --> 00:53:33,057
Ну, ты не можешь оставаться в США, так долго,
как тебе этого хочется, приятель.
820
00:53:37,575 --> 00:53:39,102
Ни слова от Миссис Коллинс?
821
00:53:39,176 --> 00:53:40,485
Мы не получали известий от неё.
822
00:53:40,551 --> 00:53:42,656
Проверьте её дом, убедитесь, что с ней всё хорошо.
823
00:53:42,727 --> 00:53:44,156
И если ее там не окажется, поспрашивайте ее соседей.
824
00:53:44,232 --> 00:53:45,247
Выясните, что они знают.
825
00:53:45,320 --> 00:53:46,334
Конечно.
826
00:53:46,408 --> 00:53:49,343
А теперь на КейДжиЭф мы рады представить
преподобного Густава Бриглиба
827
00:53:49,416 --> 00:53:51,489
из прихода Святого Пола.
828
00:53:51,592 --> 00:53:55,783
Это пастор Гутав Эй Бригиб из пресвитерианской церкви Святоро Пола,
829
00:53:55,849 --> 00:53:58,598
вещаю вам слово Божье на радио КейДжиЭф.
830
00:53:58,665 --> 00:54:00,258
Добрый вечер.
831
00:54:00,329 --> 00:54:02,184
Я надеялся, что у нас будет гостья сегодня вечером,
832
00:54:02,249 --> 00:54:04,453
но очевидно она была задержанна.
833
00:54:04,521 --> 00:54:08,318
И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем,
834
00:54:08,393 --> 00:54:10,913
я должен заменить ее, настолько, насколько получится
835
00:54:10,985 --> 00:54:12,676
Я собираюсь рассказать Вам, что случилось
836
00:54:12,745 --> 00:54:16,837
и я буду рассказывать вам каждую ночь, прямо отсюда,
837
00:54:16,906 --> 00:54:19,841
пока кто нибудь не покончит с этим.
838
00:54:23,466 --> 00:54:26,434
Дезерт Локал,
поезд номер 45
839
00:54:26,506 --> 00:54:29,671
прибывает на второй путь через 5 минут.
840
00:54:30,282 --> 00:54:32,257
Здравствуйте. Я хотел бы билет до Канады.
841
00:54:32,331 --> 00:54:34,470
В Альберту или Ванкувер,
какой отходит сегодня вечером.
842
00:54:34,539 --> 00:54:36,426
Нет ничего, что идет так далеко сегодня вечером.
843
00:54:36,491 --> 00:54:38,630
Лучшее, что я могу предложить, это поместить вас на поезд до Сиэтла.
844
00:54:38,700 --> 00:54:41,350
Оттуда вы можете сесть на местный или ехать через границу.
845
00:54:41,420 --> 00:54:42,761
Это было бы прекрасно.
846
00:54:42,828 --> 00:54:43,973
Вам туда и обратно?
847
00:54:44,044 --> 00:54:45,156
В один конец.
848
00:54:45,227 --> 00:54:46,602
C вас 15 долларов.
849
00:54:46,668 --> 00:54:47,683
Хорошо.
850
00:54:51,148 --> 00:54:52,708
Вот, держите.
851
00:54:52,780 --> 00:54:54,242
Спасибо...
..Держите..
..Счастливого пути.
852
00:54:54,317 --> 00:54:55,462
Спасибо.
853
00:55:12,365 --> 00:55:14,307
Завтрак через полчаса.
854
00:55:18,733 --> 00:55:20,970
Пожалуйста мисс, мне нужно увидеть главного доктора.
855
00:55:21,038 --> 00:55:22,445
Столовая находится внизу.
856
00:55:22,510 --> 00:55:25,293
Доктор позовёт вас, когда он будет готов.
857
00:55:36,783 --> 00:55:38,888
Вы хотите яица или овсянку?
858
00:55:40,656 --> 00:55:42,249
Хорошо, это все, кто здесь.
859
00:55:42,320 --> 00:55:43,629
Хорошо.
860
00:55:43,695 --> 00:55:45,484
Вы можете положить овсянку.
861
00:55:45,552 --> 00:55:46,861
Вы хотите это завтра?
862
00:55:46,927 --> 00:55:48,236
Знаешь, просто вывали ее..
..Хорошо
863
00:55:48,304 --> 00:55:49,765
Ты должна есть.
864
00:55:50,704 --> 00:55:52,428
Есть - это номально.
865
00:55:52,496 --> 00:55:55,179
Ты должна делать все, что сможешь, чтобы выглядеть нормально.
866
00:55:55,248 --> 00:55:56,656
Это - твой единственный шанс.
867
00:55:56,721 --> 00:55:57,833
Я не голодна.
868
00:55:57,904 --> 00:56:00,076
Барбара, ты должна поесть..
..Я не голодна.
869
00:56:00,145 --> 00:56:02,566
Мое имя Кэрол Дэкстер. А ваше?
870
00:56:03,248 --> 00:56:05,071
Кристина. Кристина Коллинс.
871
00:56:07,025 --> 00:56:09,131
Так, давай, доедай. Я знаю, что это трудно, но ты должна попытаться.
872
00:56:09,202 --> 00:56:10,445
О, боже.
873
00:56:16,978 --> 00:56:18,701
Я слышала, как они говорили.
874
00:56:18,802 --> 00:56:20,744
Ты здесь по коду 12?
875
00:56:20,818 --> 00:56:22,411
Полицейское расследование.
876
00:56:22,482 --> 00:56:23,944
Я имею в виду врачей, персонал. Они считают,
877
00:56:24,018 --> 00:56:25,294
что если вас сюда привела полиция,
878
00:56:25,362 --> 00:56:27,305
значит, тому есть веские причины.
879
00:56:27,378 --> 00:56:29,680
Нет этому веских причин.
880
00:56:30,163 --> 00:56:33,294
Я совершенно здорова и могу им это объяснить.
881
00:56:33,970 --> 00:56:34,985
Как?
882
00:56:36,083 --> 00:56:39,662
Чем сильнее ты будешь стараться вести себя нормально, тем безумней будешь выглядеть.
883
00:56:39,731 --> 00:56:43,408
Если ты слишком много улыбаешься, ты шизофреник или у тебя истерия.
884
00:56:43,475 --> 00:56:46,126
А если не улыбаешься, ты в депрессии.
885
00:56:46,195 --> 00:56:50,571
Ведешь себя нейтрально - ты эмоционально отстранен и являешься потенциальным кататоником.
886
00:56:54,100 --> 00:56:55,856
Ты много об этом думала.
887
00:56:55,924 --> 00:56:58,477
Да, много.
Разве ты не понимаешь?
888
00:56:59,284 --> 00:57:01,586
Ты здесь по коду 12, как и я.
889
00:57:01,653 --> 00:57:03,758
Мы здесь по одной и той же причине.
890
00:57:03,828 --> 00:57:05,868
Мы оба вывели из себя копов.
891
00:57:06,901 --> 00:57:09,716
Теперь смотри, видишь эту женщину там?
892
00:57:09,781 --> 00:57:12,116
Она была замужем за копом, который постоянно ее избивал.
893
00:57:12,181 --> 00:57:15,083
Когда она попыталась рассказать кому-нибудь об этом, он притащил ее сюда.
894
00:57:15,157 --> 00:57:16,368
Я хочу еше сока.
895
00:57:16,438 --> 00:57:17,583
А вот та?
896
00:57:17,654 --> 00:57:18,930
Поставьте свой поднос на место.
897
00:57:18,997 --> 00:57:23,056
Полиция выбила дурь из ее братца, сломала ему обе руки.
898
00:57:23,126 --> 00:57:25,461
Когда она попыталась рассказать об этом газетчикам...
899
00:57:27,927 --> 00:57:29,104
А ты?
900
00:57:30,262 --> 00:57:33,132
Я работаю по ночам.
901
00:57:33,654 --> 00:57:35,084
Конечно.
902
00:57:35,959 --> 00:57:39,123
Всмысле, я работаю по ночам.
903
00:57:41,943 --> 00:57:43,056
В клубах. В центре города.
904
00:57:43,128 --> 00:57:44,142
Извини.
905
00:57:44,215 --> 00:57:47,860
Ну так вот, и один клиент постоянно бил меня, и не собирался прекращать.
906
00:57:47,928 --> 00:57:49,903
Я написала на него заявление.
907
00:57:49,976 --> 00:57:52,343
А оказалось, что он был копом.
908
00:57:52,408 --> 00:57:54,448
И раз - я уже здесь.
909
00:57:55,160 --> 00:57:57,103
Но они же не могут так поступать.
910
00:57:57,176 --> 00:57:58,191
Ты шутишь?
911
00:57:58,264 --> 00:57:59,726
Ну хорошо, еще одна - и все.
912
00:57:59,801 --> 00:58:02,168
Все знают, что женщины хрупкие.
913
00:58:02,585 --> 00:58:05,367
Я имею ввиду, они эмоциональны, нелогичны,
это никогда не вылезет наружу.
914
00:58:05,432 --> 00:58:06,959
Кто-нибудь! Помогите мне!
915
00:58:07,033 --> 00:58:09,586
Как только они говорят что-то, что
хоть немного неудобно,
916
00:58:09,657 --> 00:58:11,152
значит они просто, блять, спятили.
917
00:58:11,225 --> 00:58:12,305
Прости за выражение.
918
00:58:12,377 --> 00:58:14,036
Ты должна принести ту посуду..
..Правильно.
919
00:58:14,106 --> 00:58:17,684
Если мы сумасшедшие, то никто
не захочет нас слушать.
920
00:58:18,842 --> 00:58:20,402
Я имею ввиду, кому ты должен поверить,
921
00:58:20,474 --> 00:58:23,671
какой-то сумасшедшей бабе, которая пытается
разрушить целостность полиции
922
00:58:23,738 --> 00:58:25,429
или полицейскому чиновнику?
923
00:58:27,099 --> 00:58:30,001
Как только они нас сюда засаживают, мы все
затыкаемся и учимся себя вести
924
00:58:30,075 --> 00:58:31,668
или мы не попадаем домой.
925
00:58:31,739 --> 00:58:33,299
Ты все доела?
926
00:58:34,523 --> 00:58:36,411
Или мы возвращаемся домой такими.
927
00:59:11,614 --> 00:59:14,930
Хватит. Прекрати!
928
00:59:15,773 --> 00:59:17,945
Прекрати!
Прекрати.
929
00:59:18,045 --> 00:59:19,190
Пожалуйста.
930
00:59:21,790 --> 00:59:22,902
Кларк.
931
00:59:23,902 --> 00:59:25,331
Сэнфорд Кларк?
932
00:59:26,142 --> 00:59:27,222
Я здесь;
933
00:59:28,158 --> 00:59:30,133
Документы в порядке.
934
00:59:30,207 --> 00:59:32,541
Тебя отправят обратно в Канаду послезавтра.
935
00:59:32,606 --> 00:59:34,778
Полиция на месте решит, что с тобой дальше делать.
936
00:59:34,847 --> 00:59:38,011
Я надеюсь твое пребывание здесь убедило тебя в
будущем не пытаться пересекать
937
00:59:38,079 --> 00:59:39,770
границу нелегально.
938
00:59:39,903 --> 00:59:40,951
Подождите!
939
00:59:43,007 --> 00:59:46,106
Я бы хотел поговорить с офицером,
который меня сюда привел.
940
00:59:46,176 --> 00:59:47,899
Я уверен, что у него есть более
важные дела...
941
00:59:47,967 --> 00:59:50,171
Пожалуйста. Это важно.
942
00:59:56,736 --> 00:59:58,330
Кристина Коллинс.
943
00:59:58,401 --> 01:00:00,954
Спасибо. Миссис Коллинс.
944
01:00:02,656 --> 01:00:05,274
Доктор Джонатан Стил.
Пожалуйста, присаживайтесь.
945
01:00:12,673 --> 01:00:15,902
Я надеюсь, что ваше пребывание
с нами комфортно на этот момент?
946
01:00:16,801 --> 01:00:17,881
Да.
947
01:00:18,369 --> 01:00:19,776
Правда?
948
01:00:19,874 --> 01:00:23,190
Я думал, что должно быть
весьма трудно сначала.
949
01:00:25,730 --> 01:00:26,875
Да, так и было.
950
01:00:26,946 --> 01:00:30,591
Конечно было очень сложно, но
довольно комфортно.
951
01:00:40,483 --> 01:00:43,712
Я смотрю они взяли...
Они взяли анализ крови.
952
01:00:44,931 --> 01:00:46,622
Реакция Вассермана.
953
01:00:46,691 --> 01:00:50,652
Они сказали, что это была проверка на сифилис, потому что он влияет на разум.
954
01:00:50,756 --> 01:00:54,401
Само то, что кто-то думает, что вы должны быть
проверены на сифилис
955
01:00:54,468 --> 01:00:56,257
не смущает вас?
956
01:00:56,324 --> 01:00:58,560
Нет, они сказали, что это была стандартная
процедура, так что нет.
957
01:00:58,628 --> 01:01:00,930
Да, именно так.
Стандартная процедура.
958
01:01:00,996 --> 01:01:02,785
Мы должны рассмотреть все варианты.
959
01:01:02,852 --> 01:01:04,227
Я представляю,
960
01:01:06,436 --> 01:01:08,990
что для некоторых людей это
должно быть стеснительно,
961
01:01:09,061 --> 01:01:11,133
но я понимаю.
962
01:01:28,903 --> 01:01:34,020
Согласно вашей истории болезни вы считаете,
что полиция подсунула
963
01:01:34,118 --> 01:01:36,126
ненастоящего мальчика вместо вашего сына.
964
01:01:36,198 --> 01:01:38,304
Нет, я не утверждала, что он ненастоящий мальчик.
965
01:01:38,375 --> 01:01:40,382
Он не мой мальчик.
966
01:01:40,455 --> 01:01:41,829
Они вернули домой не того мальчика.
967
01:01:41,895 --> 01:01:43,782
Мой сын до сих пор отсутствует.
968
01:01:43,975 --> 01:01:48,645
Ну, это странно, потому что у меня
тут есть газетная статья
969
01:01:49,095 --> 01:01:54,366
с фотографией на вокзале, где вы
встречаете своего сына.
970
01:01:57,128 --> 01:01:59,233
Это вы на фото, не так ли?
971
01:01:59,784 --> 01:02:00,766
Да.
972
01:02:00,841 --> 01:02:01,888
Да?
973
01:02:02,568 --> 01:02:03,550
Да.
974
01:02:03,624 --> 01:02:06,439
Значит, сначала он был вашим сыном,
975
01:02:07,880 --> 01:02:09,604
а теперь он не ваш сын.
976
01:02:11,497 --> 01:02:13,320
И давно это происходит?
977
01:02:13,385 --> 01:02:16,865
Люди меняются, становясь не такими как раньше?
978
01:02:16,937 --> 01:02:18,726
Люди не меняются.
979
01:02:18,793 --> 01:02:20,287
Вы считаете, что люди не меняются?
980
01:02:20,361 --> 01:02:21,409
Нет, это не...
981
01:02:24,906 --> 01:02:27,077
Полиция, они же не преследуют вас?
982
01:02:27,146 --> 01:02:28,259
Нет, не преследуют.
983
01:02:28,330 --> 01:02:29,410
Нет, не преследуют.
984
01:02:29,482 --> 01:02:32,450
Полиция для того, чтобы защищить вас.
985
01:02:33,194 --> 01:02:34,405
Да.
986
01:02:34,635 --> 01:02:36,009
Правда?
987
01:02:36,074 --> 01:02:37,089
Да.
988
01:02:38,123 --> 01:02:42,313
Ну, это странно, так как когда вас принимали,
989
01:02:43,243 --> 01:02:49,223
вы сказали главной медсестре, что полиция
преднамеренно сговорилась наказать вас.
990
01:02:49,355 --> 01:02:53,578
Итак, либо главная медсестра и стажеры тоже
сговорились наказать вас,
991
01:02:53,644 --> 01:02:55,783
либо вы перестаете выдумывать.
992
01:03:01,836 --> 01:03:07,619
Часто у вас бывают проблемы в разделении
реальности от иллюзий, миссис Коллинс?
993
01:03:09,997 --> 01:03:10,979
Нет.
994
01:03:22,382 --> 01:03:24,324
Простите, что вытащил вас в
такую погоду, детектив,
995
01:03:24,398 --> 01:03:26,307
но пацан довольно настойчив.
996
01:03:26,382 --> 01:03:27,691
Все в порядке.
997
01:03:27,758 --> 01:03:30,573
Посмотрим, что он собирается сказать, чтобы
я смог пойти домой и обсохнуть.
998
01:03:30,638 --> 01:03:33,158
Там дождь льет как из ведра,
999
01:03:33,230 --> 01:03:35,434
так что лучше бы это стоило того.
1000
01:03:35,983 --> 01:03:37,444
Что опять?
1001
01:03:43,823 --> 01:03:44,968
Посмотрим.
1002
01:03:48,560 --> 01:03:49,607
Ну?
1003
01:03:52,336 --> 01:03:53,513
Это не легко понять, ясно?
1004
01:03:53,583 --> 01:03:54,532
Да?
1005
01:03:54,608 --> 01:03:57,804
Доставить мою задницу сюда в проливной дождь
было тоже не легко.
1006
01:03:59,408 --> 01:04:02,059
Мой кузен - Гордон Норткот.
1007
01:04:02,128 --> 01:04:04,616
Он хозяин ранчо, где вы меня нашли.
1008
01:04:05,585 --> 01:04:09,414
Он сказал, что я могу пожить здесь, если я буду
присматривать за хозяйством, пока его нет,
1009
01:04:10,256 --> 01:04:12,329
делая все по дому и прочую чепуху.
1010
01:04:13,809 --> 01:04:16,492
Сказал, что я могу остаться на столько,
на сколько сам захочу.
1011
01:04:17,425 --> 01:04:20,043
Я думал это значит, что я могу уезжать,
когда бы мне ни захотелось.
1012
01:04:21,202 --> 01:04:23,406
Хочешь сказать, он держал тебя взаперти?
1013
01:04:23,474 --> 01:04:24,586
Чушь.
1014
01:04:24,657 --> 01:04:27,407
Когда я там появился ты бегал повсюду
свободный как птица.
1015
01:04:27,474 --> 01:04:29,329
Ты мог уйти в любое время.
1016
01:04:29,394 --> 01:04:30,376
Нет.
1017
01:04:30,482 --> 01:04:32,140
И что это значит?
1018
01:04:32,242 --> 01:04:34,184
Что-то вроде истории, чтобы найти оправдание
нелегальному прибыванию в стране?
1019
01:04:34,258 --> 01:04:35,338
Нет, все не так.
1020
01:04:35,411 --> 01:04:36,426
Потому что у меня нет времени на это, понял?
1021
01:04:36,498 --> 01:04:37,611
Послушайте меня!
Он сказал...
1022
01:04:37,683 --> 01:04:38,893
Что?
1023
01:04:38,962 --> 01:04:40,621
Что он сказал?
1024
01:04:40,691 --> 01:04:43,855
Он сказал, что если я попытаюсь
уйти, он убьет меня.
1025
01:04:43,923 --> 01:04:46,825
Послушайте, вы не понимаете,
что он за человек,
1026
01:04:46,899 --> 01:04:50,096
что он... Что мы делали,
что он заставлял меня делать.
1027
01:04:52,499 --> 01:04:53,906
Ладно.
1028
01:04:53,971 --> 01:04:56,306
Давай начнем с самого начала.
1029
01:04:59,796 --> 01:05:01,803
Что он заставлял тебя делать?
1030
01:05:06,964 --> 01:05:08,306
Мы убили несколько детей.
1031
01:05:08,372 --> 01:05:09,583
Что?
1032
01:05:09,653 --> 01:05:13,101
Послушайте, я этого не хотел, я клянусь.
Он меня заставлял помогать ему.
1033
01:05:13,173 --> 01:05:15,661
Он сказал, что если я не буду делать этого,
он меня тоже убъет.
1034
01:05:15,733 --> 01:05:18,319
Послушайте, вы должны мне помочь, пожалуйста.
Мне так страшно.
1035
01:05:18,389 --> 01:05:21,259
Я не хочу попасть в ад за убийство детей.
1036
01:05:21,334 --> 01:05:22,643
Подожди.
1037
01:05:22,709 --> 01:05:25,426
Какие дети?
Какие... О чем ты говоришь?
1038
01:05:25,493 --> 01:05:27,915
Я не знаю.
Я никогда не знал их имен.
1039
01:05:27,990 --> 01:05:29,419
Имен?
1040
01:05:29,494 --> 01:05:30,476
Сколько?
1041
01:05:30,550 --> 01:05:31,979
Сколько детей?
1042
01:05:32,055 --> 01:05:33,364
Всего?
1043
01:05:37,590 --> 01:05:39,379
Около 20, я думаю.
1044
01:05:40,695 --> 01:05:42,037
Нет, ты врешь.
1045
01:05:42,103 --> 01:05:44,372
Нет! Это правда, я клянусь!
1046
01:05:44,438 --> 01:05:46,032
Ты хочешь сказать мне, что
вы убили 20 детей?
1047
01:05:46,103 --> 01:05:49,419
Да! Около того.
1048
01:05:51,671 --> 01:05:53,973
Я прекратил считать через некоторое время.
1049
01:05:57,656 --> 01:06:01,268
Гордон говорил, возможно,
один или двое сбежали.
1050
01:06:04,824 --> 01:06:05,806
Но...
1051
01:06:05,880 --> 01:06:06,862
Нет.
1052
01:06:06,936 --> 01:06:09,653
Никто не может просто взять
и убить 20 детей, так ведь?
1053
01:06:09,720 --> 01:06:10,866
Мы убили.
1054
01:06:13,177 --> 01:06:14,322
Мы убили.
1055
01:06:17,113 --> 01:06:18,128
Как?
1056
01:06:20,154 --> 01:06:22,423
В большинстве случаев мы брали
одного или двух.
1057
01:06:23,994 --> 01:06:25,849
Иногда даже троих.
1058
01:06:28,314 --> 01:06:31,413
Я всегда знал, когда мы готовились к отъезду.
1059
01:06:33,754 --> 01:06:35,412
Приводили в порядок машину.
1060
01:06:36,410 --> 01:06:38,549
Убеждались в годности покрышек.
1061
01:06:39,451 --> 01:06:41,174
Проверяли мотор
1062
01:06:42,779 --> 01:06:46,128
Потому что он боялся, что машина
может сломаться
1063
01:06:47,739 --> 01:06:49,528
и мы вляпаемся.
1064
01:06:51,580 --> 01:06:53,270
(Поет) Моя любимая детка
1065
01:06:53,340 --> 01:06:56,307
Мы каждый раз выезжали в разных направлениях.
1066
01:06:58,076 --> 01:07:00,377
Никогда не наведывались в один
район города дважды.
1067
01:07:00,476 --> 01:07:03,738
Иногда мы просто ездили повсюду часами,
1068
01:07:04,348 --> 01:07:05,755
пока не находили кого-нибудь.
1069
01:07:05,820 --> 01:07:07,282
Ну, вот ты где!
1070
01:07:07,356 --> 01:07:09,079
Мы тебя уже обыскались.
1071
01:07:09,148 --> 01:07:10,359
Правда?
1072
01:07:10,429 --> 01:07:11,738
Конечно.
1073
01:07:11,804 --> 01:07:14,619
Послушай, с твоей семьей произошел
несчастный случай.
1074
01:07:15,388 --> 01:07:17,592
И они послали нас разыскать тебя.
У них серьезные повреждения.
1075
01:07:17,661 --> 01:07:20,312
Полиция отвезла их в больницу, но у них не
было времени тебя найти,
1076
01:07:20,381 --> 01:07:22,291
так что мы сказали, что сделаем это.
1077
01:07:22,525 --> 01:07:23,899
Ну, залезай.
1078
01:07:23,966 --> 01:07:26,421
Хорошо.
Залезай. Поторопись.
1079
01:07:26,494 --> 01:07:29,691
Слушай, мы должны отвести тебя в ту больницу,
чтобы ты мог встретиться с родней.
1080
01:07:29,758 --> 01:07:32,857
Как вы знаете, многие из детей не будут одни
лезть в машину к незнакомцу,
1081
01:07:32,926 --> 01:07:34,202
но когда в ней находится парень...
1082
01:07:34,270 --> 01:07:35,831
Хороший мальчик.
1083
01:07:35,903 --> 01:07:37,244
Подвинься.
Подвинься, Сэн.
1084
01:07:37,311 --> 01:07:38,805
...это меняет дело.
1085
01:07:38,879 --> 01:07:40,286
Держись.
1086
01:07:40,350 --> 01:07:41,594
Они смотрели на меня и как-бы говорили себе...
1087
01:07:41,663 --> 01:07:42,873
Нам предстоит длинный путь.
1088
01:07:42,942 --> 01:07:44,055
Если он в безопасности...
1089
01:07:44,127 --> 01:07:45,240
Сейчас мы помчимся.
1090
01:07:45,311 --> 01:07:47,482
...думаю, и я тоже буду.
1091
01:07:49,375 --> 01:07:51,764
Каждый раз, когда они залезали в грузовик,
1092
01:07:52,928 --> 01:07:54,455
я просто хотел умереть.
1093
01:07:55,967 --> 01:07:59,066
Как только мы возвращались обратно на ранчо,
он отводил их в курятник.
1094
01:08:00,544 --> 01:08:01,821
Проголодались, мальчики?
1095
01:08:03,008 --> 01:08:04,764
Смотри за дверью, Сэнфорд!
1096
01:08:04,864 --> 01:08:06,751
Эй! Смотри за дверью!
1097
01:08:07,616 --> 01:08:08,991
В чем дело?
1098
01:08:09,056 --> 01:08:10,266
Я не собираюсь причинять вам боль.
1099
01:08:10,336 --> 01:08:11,765
Вы переживаете, что я сделаю вам больно?
1100
01:08:11,840 --> 01:08:12,888
Я не собираюсь причинять вам боль.
1101
01:08:12,961 --> 01:08:14,368
Иди ко мне.
1102
01:08:14,433 --> 01:08:16,342
Нет! Нет! Нет!
Нет! Пожалуйста!..
..Я никогда не причинил бы вам боль.
1103
01:08:16,417 --> 01:08:18,970
Иногда он тут же их приканчивал.
1104
01:08:20,385 --> 01:08:23,614
Иногда он ждал,
1105
01:08:24,962 --> 01:08:27,166
набирал еще нескольких,
1106
01:08:27,234 --> 01:08:30,136
пока у него не было четверо или пятеро.
1107
01:08:30,690 --> 01:08:31,770
Да.
1108
01:08:31,841 --> 01:08:33,118
Нет! Нет! Нет!..
..Что нет?
1109
01:08:33,186 --> 01:08:34,233
Что нет, а?
1110
01:08:35,522 --> 01:08:36,700
Давай. Давай. Давай!
1111
01:08:36,770 --> 01:08:38,625
Сэнфорд, не своди глаз
с этой двери!
1112
01:08:38,690 --> 01:08:41,341
Нет! Пожалуйста, нет! Нет! Нет!
1113
01:08:41,410 --> 01:08:44,640
Нет! Нет! Нет! Нет!
Пожалуйста! Нет! Нет!
1114
01:08:46,435 --> 01:08:49,403
Он... Он иногда оставлял
1115
01:08:49,475 --> 01:08:53,631
только одного или двух из них,
ненадолго, конечно.
1116
01:08:54,243 --> 01:08:55,836
Он говорил,
1117
01:08:55,907 --> 01:08:57,631
"Убей их, Сэн.
1118
01:08:57,700 --> 01:09:00,864
Убей их или...
Убей их или я убью тебя."
1119
01:09:03,524 --> 01:09:04,833
И я это делал.
1120
01:09:06,628 --> 01:09:08,221
И я убивал их.
1121
01:09:08,292 --> 01:09:09,470
И я это делал.
1122
01:09:09,540 --> 01:09:11,034
Я убивал их.
1123
01:09:11,108 --> 01:09:12,930
О, Боже, я убивал их!
1124
01:09:14,405 --> 01:09:16,292
О, Боже!
1125
01:09:19,589 --> 01:09:20,637
Что?
1126
01:09:20,709 --> 01:09:22,018
Посмотри на меня.
1127
01:09:23,526 --> 01:09:24,835
Эти дети.
1128
01:09:25,286 --> 01:09:30,021
Как ты считаешь, если увидишь их опять, думаешь
ты бы смог опознать их?
1129
01:09:30,342 --> 01:09:32,382
Я не знаю.
1130
01:09:32,454 --> 01:09:33,566
Может быть.
1131
01:09:33,926 --> 01:09:37,243
Я не обновлял их давно, но все же.
1132
01:09:38,983 --> 01:09:40,030
Просто...
1133
01:09:40,582 --> 01:09:43,681
Здесь должно быть. Просто просмотри эти, хорошо?
1134
01:09:48,359 --> 01:09:52,515
Если ты кого-нибудь узнаешь, просто
положи сюда на стол.
1135
01:10:30,058 --> 01:10:31,302
Мне жаль!
1136
01:10:37,226 --> 01:10:38,306
О, Боже мой.
1137
01:10:38,378 --> 01:10:40,800
Я не хотел...
Он меня заставил.
1138
01:10:47,659 --> 01:10:48,870
Вот дерьмо.
1139
01:10:51,756 --> 01:10:54,090
Вот этот. Посмотри на меня.
1140
01:10:56,844 --> 01:10:58,021
Ты уверен?
1141
01:11:02,156 --> 01:11:03,366
Уверен.
1142
01:11:07,117 --> 01:11:08,131
Господи Иисусе.
1143
01:11:08,204 --> 01:11:12,263
О, Боже!
О, Боже!
1144
01:11:12,524 --> 01:11:13,931
Господи Иисусе.
1145
01:11:15,277 --> 01:11:16,618
Сукин сын.
1146
01:11:19,693 --> 01:11:20,871
О, Боже.
1147
01:11:22,893 --> 01:11:23,754
Ну, он лжет.
1148
01:11:23,821 --> 01:11:25,763
Ты что, рехнулся, Лэс?
1149
01:11:25,837 --> 01:11:26,852
Двадцать детей, сэр.
1150
01:11:26,925 --> 01:11:27,873
Он тебя дурачит.
1151
01:11:27,949 --> 01:11:30,568
Он понимает, что он влип, поэтому и
придумывает всякие небылицы
1152
01:11:30,638 --> 01:11:32,525
про то, как его заставляли оставаться в стране.
1153
01:11:32,622 --> 01:11:35,437
Со всем уважением, сэр, я так не думаю.
Вы не видели его.
1154
01:11:35,502 --> 01:11:37,412
У этого парня крыша едет от страха.
1155
01:11:37,486 --> 01:11:40,486
Он показал на Коллинса.
Но мы нашли его, помнишь?
1156
01:11:40,559 --> 01:11:41,803
Ты ещё не читал газет?
1157
01:11:42,991 --> 01:11:44,617
Или уже прочел, так ведь?
1158
01:11:44,687 --> 01:11:45,734
Сэр, если вы просто выслушаете меня...
1159
01:11:45,807 --> 01:11:47,181
Извините капитан, но он снова здесь.
1160
01:11:47,246 --> 01:11:48,970
Кто?..
..Этот преподобный Бриглиб.
1161
01:11:49,039 --> 01:11:50,795
Он спрашивает про Кристину Коллинс.
1162
01:11:50,863 --> 01:11:51,845
Ну, скажи этому сукиному сыну,
1163
01:11:51,919 --> 01:11:53,413
чтобы он убирался к чертям с территории полиции,
1164
01:11:53,487 --> 01:11:55,375
иначе я его арестую за нарушение порядка.
1165
01:11:55,439 --> 01:11:58,374
Я пыталась. Он сказал, что не уйдет,
он и его друзья.
1166
01:11:58,448 --> 01:11:59,528
Что?
1167
01:12:01,743 --> 01:12:03,304
Что за черт!
1168
01:12:04,975 --> 01:12:06,470
Господи!
1169
01:12:10,481 --> 01:12:12,008
Господь спустился с небес.
1170
01:12:12,849 --> 01:12:14,093
Капитан?
1171
01:12:14,609 --> 01:12:15,557
Эбара?
Да.
1172
01:12:15,633 --> 01:12:18,121
Слушай внимательно.
Ничего не предпринимай, просто
возвращайся в участок.
1173
01:12:18,193 --> 01:12:20,048
Сэр, ведомственная политика требует, чтобы
1174
01:12:20,113 --> 01:12:22,601
все заявления по поводу убийств были расследованы.
1175
01:12:22,673 --> 01:12:23,720
Это же дети, ради всего святого.
1176
01:12:23,793 --> 01:12:25,320
Ведомственная политика, это то,
что я говорю.
1177
01:12:25,393 --> 01:12:28,524
А сейчас я приказываю тебе притащить свою задницу
обратно сюда вместе с пацаном, ты понял это?
1178
01:12:28,593 --> 01:12:31,376
Ты ни с кем не будешь разговаривать и ты
приведешь мне этого парня. Ты понял?
1179
01:12:31,442 --> 01:12:32,554
Ни с кем!
1180
01:12:45,522 --> 01:12:47,432
Капитан Джонс..
..Ребята.
1181
01:12:47,507 --> 01:12:49,841
Что, черт возьми, вы сделали с
Кристиной Коллинс?
1182
01:12:49,907 --> 01:12:52,012
И не пытайтесь мне врать, что вы не
имеете к этому отношения,
1183
01:12:52,083 --> 01:12:56,393
потому что несколько ее соседей видели, что
ее увезли на полицейской машине.
1184
01:12:56,691 --> 01:12:58,960
Миссис Коллинс была взята под арест
1185
01:12:59,028 --> 01:13:00,915
из-за психического расстройства.
1186
01:13:02,356 --> 01:13:03,534
Из-за чего?
1187
01:13:03,956 --> 01:13:06,290
Она получает лучшее лечение,
какое только возможно.
1188
01:13:06,356 --> 01:13:08,080
Это все.
1189
01:13:11,413 --> 01:13:12,787
Следующая.
1190
01:13:12,852 --> 01:13:14,129
Ну же. Проходите..
..Зачем?
1191
01:13:14,197 --> 01:13:15,145
Лекарства.
1192
01:13:15,220 --> 01:13:17,195
Какие лекарства?..
..Одни из тех, которые вам помогут.
1193
01:13:17,269 --> 01:13:18,349
Помогут вам расслабиться.
1194
01:13:18,421 --> 01:13:19,435
Ну, я не хочу расслабляться...
..Ну же.
1195
01:13:19,508 --> 01:13:20,818
Я не собираюсь ничего принимать...
..Мы можем вас принудить,
1196
01:13:20,885 --> 01:13:22,226
если вы так хотите.
...если я не знаю, что это!
1197
01:13:22,293 --> 01:13:23,700
Я не знаю, что это.
Доктор Стил?..
..Возьмите их. Санитары.
1198
01:13:23,765 --> 01:13:24,713
Доктор Стил?
1199
01:13:24,789 --> 01:13:25,717
Я понимаю. Идите сюда.
1200
01:13:25,781 --> 01:13:27,636
Дамы, продолжайте двигаться. Давайте.
1201
01:13:27,701 --> 01:13:29,261
Я не собираюсь принимать ничего, что я не знаю.
1202
01:13:29,333 --> 01:13:31,472
У меня все в порядке, так что я
не нуждаюсь в лекарствах.
1203
01:13:31,541 --> 01:13:33,843
С вами все в порядке.
1204
01:13:35,573 --> 01:13:37,843
Да, все в порядке..
..Да.
1205
01:13:38,550 --> 01:13:39,979
Вы здоровы.
Да, именно.
1206
01:13:40,086 --> 01:13:45,269
Ну, значит у вас не возникнет никаких
проблем подписать это.
1207
01:13:46,806 --> 01:13:49,195
Подписывая это, вы подтверждаете,
что были неправы,
1208
01:13:49,303 --> 01:13:52,020
когда утверждали, что мальчик,
которого вернула вам полиция
не является вашим сыном.
1209
01:13:52,087 --> 01:13:54,422
Более того, оговаривается,
что полиция была права,
1210
01:13:54,487 --> 01:13:56,342
когда поместила вас сюда под наблюдение
и освобождает их
1211
01:13:56,407 --> 01:13:58,676
от всей ответственности.
Подпишите это.
1212
01:13:58,743 --> 01:14:00,402
Я не буду подписывать это.
1213
01:14:01,399 --> 01:14:02,544
Я не буду подписывать это.
1214
01:14:02,615 --> 01:14:05,365
Значит, ваше состояние не улучшилось.
1215
01:14:05,432 --> 01:14:09,175
Подпишите это, и вы можете уйти завтра
утром в первую очередь.
1216
01:14:10,744 --> 01:14:12,369
Но я не была неправа.
1217
01:14:12,440 --> 01:14:14,295
Он не мой сын.
Мой сын все еще отсутствует.
1218
01:14:14,360 --> 01:14:16,946
Миссис Коллинс, вы
становитесь возбужденной.
1219
01:14:17,016 --> 01:14:20,911
Да, именно, да...
Я не подписываю это,
потому что он не мой сын!
1220
01:14:20,985 --> 01:14:21,967
Санитары!
1221
01:14:22,041 --> 01:14:23,383
Он не мой сын!..
..Санитары!
1222
01:14:23,449 --> 01:14:24,791
Мой сын пропал!
1223
01:14:24,857 --> 01:14:27,246
Пациентка впадает в истерику!..
..Нет! Мой сын пропал!
1224
01:14:27,321 --> 01:14:28,531
Успокойте ее должным образом.
1225
01:14:28,601 --> 01:14:30,511
Уведите ее отсюда..
..Нет! Нет! Нет!
1226
01:14:30,586 --> 01:14:31,927
Следующая!..
..Нет!
1227
01:14:32,281 --> 01:14:34,354
Нет, нет!
Санитары, держите ее.
1228
01:14:37,818 --> 01:14:38,866
Прекратите!
1229
01:14:38,937 --> 01:14:41,425
Нет!..
..Откройте рот.
Откройте, откройте рот.
1230
01:14:41,530 --> 01:14:43,024
Тише!..
..В держите ее?
1231
01:14:43,098 --> 01:14:44,592
Боже!..
..Глотайте это.
1232
01:14:44,666 --> 01:14:46,073
Прекратите!
1233
01:14:47,642 --> 01:14:48,690
Отойдите назад.
1234
01:14:48,763 --> 01:14:50,137
Вы!
Уведите ее отсюда!
1235
01:14:50,203 --> 01:14:51,414
Ну же, вы держите ее?
1236
01:14:51,483 --> 01:14:53,784
Не вмешивайся! Это не твое дело!
Это дело полиции!
1237
01:14:53,851 --> 01:14:56,306
Все вы! Не суйтесь не в свое дело, если
способны понять, что для вас хорошо!
1238
01:14:56,411 --> 01:14:58,550
Думаешь, у тебя было уже достаточно проблем с законом,
1239
01:14:58,619 --> 01:14:59,961
когда ты была шлюхой, как ты считаешь?
1240
01:15:02,428 --> 01:15:05,210
Нападение на штатного сотрудника.
Комната 18.
1241
01:15:05,275 --> 01:15:08,658
Нет, нет! Хватит! Нет!
1242
01:15:08,956 --> 01:15:10,810
Нет! Нет!
1243
01:15:12,092 --> 01:15:13,619
Нет! Прекратите!
1244
01:16:23,329 --> 01:16:24,856
Пойдем, парень.
1245
01:16:43,778 --> 01:16:47,455
Я не знаю.
Я не уверен. Думаю, да.
Он был довольно близко.
1246
01:16:47,523 --> 01:16:48,767
Извините.
1247
01:16:49,506 --> 01:16:51,328
Все в порядке, я могу его забрать..
..Но я должен...
1248
01:16:51,395 --> 01:16:52,377
Он нам нужен для допроса.
1249
01:16:52,451 --> 01:16:53,465
Как я и говорил, было темно.
1250
01:16:53,539 --> 01:16:54,749
Спасибо. Пошли.
1251
01:16:55,491 --> 01:16:56,833
Брэди, Росс.
1252
01:16:56,899 --> 01:16:58,906
Вы просто нужны для подстраховки.
Объясню по дороге.
1253
01:16:58,979 --> 01:17:00,441
Да, сэр.
1254
01:17:07,428 --> 01:17:11,203
Я не уверена. Она сказала, что у нее был круп.
Это могла быть пневмония.
1255
01:17:13,764 --> 01:17:16,098
Я продолжаю настаивать на этом,
но она не хочет.
1256
01:17:16,229 --> 01:17:17,538
Ты должна настоять на своем.
1257
01:17:17,604 --> 01:17:19,011
Тебе не следовало этого делать.
1258
01:17:19,076 --> 01:17:20,385
Пожалуйста, отпустите меня!
Иди сюда!
1259
01:17:20,452 --> 01:17:21,729
Я хотела.
1260
01:17:22,308 --> 01:17:23,585
Чувствую себя отлично.
1261
01:17:23,749 --> 01:17:25,276
Отпустите меня!
Нет! Пожалуйста! Нет!..
..Вы держите ее?
1262
01:17:26,757 --> 01:17:30,947
Я потеряла двух детей
чтобы вновь вернутся к врачам.
1263
01:17:31,973 --> 01:17:33,250
Выбора нет.
1264
01:17:36,486 --> 01:17:39,169
Не представлялось шанса бороться с ними.
1265
01:17:40,422 --> 01:17:41,666
У тебя он есть.
1266
01:17:42,182 --> 01:17:43,491
Не останавливайся.
1267
01:17:45,030 --> 01:17:46,208
Не буду.
1268
01:17:51,047 --> 01:17:54,211
Выеби их и лошадь, на которой они скачут.
1269
01:17:57,063 --> 01:17:59,235
Это не совсем язык для дамы.
1270
01:18:00,231 --> 01:18:01,279
К черту.
1271
01:18:02,216 --> 01:18:05,860
Сейчас времена, когда этот язык -
именно то, что нужно использовать.
1272
01:18:07,208 --> 01:18:08,255
Правда?
1273
01:18:09,768 --> 01:18:12,189
Когда тебе нечего терять.
1274
01:18:12,840 --> 01:18:14,979
Вам не разрешается здесь находиться!
1275
01:18:38,122 --> 01:18:41,537
Останься здесь.
Проверь дом.
Проверь сарай.
1276
01:18:50,827 --> 01:18:52,518
Никого нет.
1277
01:18:52,619 --> 01:18:54,375
Здесь тоже.
1278
01:18:54,443 --> 01:18:56,298
Принеси эту лопату.
1279
01:18:59,883 --> 01:19:02,119
Ладно.
Пойдем.
1280
01:19:07,211 --> 01:19:08,389
Давай.
1281
01:19:11,436 --> 01:19:13,541
Ты должен мне показать.
1282
01:19:19,117 --> 01:19:20,742
Давай. покажи мне.
1283
01:19:41,005 --> 01:19:42,183
Здесь?
1284
01:19:43,662 --> 01:19:44,906
Ты уверен?
1285
01:19:44,974 --> 01:19:46,021
Да.
1286
01:19:48,846 --> 01:19:49,861
Копай.
1287
01:19:52,590 --> 01:19:56,365
Ты их закопал в землю, ты можешь
их достать из земли.
1288
01:19:57,263 --> 01:19:58,987
Ну же. Копай.
1289
01:19:59,855 --> 01:20:01,927
Ты меня слышал. Копай.
1290
01:20:45,330 --> 01:20:46,606
Боже.
1291
01:20:48,722 --> 01:20:50,129
О, Боже.
1292
01:21:03,123 --> 01:21:04,432
Позвоните.
1293
01:21:04,947 --> 01:21:05,994
Приведите сюда следователя и каждого полицейского
1294
01:21:06,067 --> 01:21:08,173
в радиусе 20 миль в пределах часа.
1295
01:21:08,244 --> 01:21:11,408
Затем объявите в розыск Гордона
Стюарта Норткотта.
1296
01:21:12,500 --> 01:21:14,922
Дело в моей машине. Действуйте.
1297
01:21:20,276 --> 01:21:21,869
Ты можешь прекратить, сынок.
1298
01:21:26,645 --> 01:21:28,434
Ты можешь прекратить сейчас.
Все кончено.
1299
01:21:29,781 --> 01:21:33,840
Ну перестань
мы можем увезти тебя отсюда.
Мы можем увезти...
1300
01:21:38,966 --> 01:21:42,282
Мы можем увезти тебя отсюда, хорошо? Все кончено.
1301
01:21:47,766 --> 01:21:49,359
Все в порядке.
1302
01:21:51,863 --> 01:21:53,488
Все в порядке. В порядке.
1303
01:21:54,070 --> 01:21:55,314
Все кончено.
1304
01:21:55,734 --> 01:21:56,782
Хорошо?
1305
01:21:58,807 --> 01:21:59,886
Папку.
1306
01:22:05,079 --> 01:22:06,541
Оставьте нас, пожалуйста.
1307
01:22:12,056 --> 01:22:15,372
Я гляжу вы отказываетесь от лекарств,
нуждаясь в принудительном кормлении.
1308
01:22:15,704 --> 01:22:17,592
Ладно, Майкл. Будешь обедать?
1309
01:22:17,656 --> 01:22:20,623
Шесть дней, миссис Коллинс, и никаких успехов.
1310
01:22:21,400 --> 01:22:24,783
Возможно нам придется перейти к более напряженному лечению.
1311
01:22:25,848 --> 01:22:29,329
Только если вы не докажете, что
поправляетесь,
1312
01:22:30,713 --> 01:22:32,371
подписав это.
1313
01:22:35,322 --> 01:22:38,039
Идите к черту вместе со своими бумажками.
1314
01:22:42,265 --> 01:22:43,727
Комната 18.
1315
01:22:51,738 --> 01:22:54,739
Я хочу поговорить с кем-то из руководства, прямо сейчас!
1316
01:22:54,811 --> 01:22:56,021
Пожалуйста.
1317
01:22:56,091 --> 01:22:58,033
Кто тут главный?
1318
01:23:00,155 --> 01:23:01,267
Откройте.
1319
01:23:01,819 --> 01:23:03,063
Я главный дежурный врач.
1320
01:23:03,131 --> 01:23:05,302
Вы тот доктор, который запер Кристин Коллинс здесь?
1321
01:23:05,371 --> 01:23:06,451
О, мне жаль, сэр.
1322
01:23:06,523 --> 01:23:07,985
Мы не обсуждаем дела пациентов
с кем-нибудь, кроме их семьи.
1323
01:23:08,060 --> 01:23:10,547
Ох, вы чертовски хорошо пообсуждаете это. Читайте.
1324
01:23:10,619 --> 01:23:11,602
Сэр.
1325
01:23:11,675 --> 01:23:12,853
Читайте.
1326
01:23:18,460 --> 01:23:19,475
Остановитесь.
1327
01:23:27,644 --> 01:23:28,954
Миссис Коллинс, в последний раз.
1328
01:23:29,021 --> 01:23:32,404
Вы собираетесь или не собираетесь
подписывать этот документ?
1329
01:23:32,477 --> 01:23:33,655
Нет.
1330
01:23:37,693 --> 01:23:39,187
Вы свободны.
1331
01:23:42,462 --> 01:23:43,509
Что?
1332
01:23:43,870 --> 01:23:47,219
Ваша одежда в соседней комнате, там вы можете переодеться.
1333
01:23:47,934 --> 01:23:48,916
В соседней комнате?
1334
01:23:48,990 --> 01:23:50,551
Верно.
1335
01:23:51,550 --> 01:23:52,794
Проведите её.
1336
01:23:57,631 --> 01:23:58,743
Господи.
1337
01:23:59,231 --> 01:24:00,213
Долго, как будто не
настоящий.
1338
01:24:00,287 --> 01:24:01,301
Нет, это не он.
1339
01:24:01,375 --> 01:24:02,717
Вот он.
1340
01:24:02,783 --> 01:24:04,539
И чье это? Это дело Бейкерса или Ларсона?
1341
01:24:04,607 --> 01:24:05,785
Бейкерса.
1342
01:24:05,855 --> 01:24:07,644
Он сказал, что хочет...
1343
01:24:07,711 --> 01:24:09,053
Сестра, я хочу видеть
1344
01:24:09,119 --> 01:24:12,119
каждый клочок бумаги, что у вас есть по делу Миссис Кристин Коллинс,
1345
01:24:12,192 --> 01:24:14,102
и хочу увидеть их прямо сейчас, вы меня понимаете?
1346
01:24:14,175 --> 01:24:16,696
Каждый клочок. Когда она выписывается?
1347
01:24:17,696 --> 01:24:18,678
Ох, это закончиться только в конце.
1348
01:24:18,752 --> 01:24:19,996
Хорошо, давай...
1349
01:24:20,064 --> 01:24:22,203
Ураган ударил по Уэст-Палм-Бич!
1350
01:24:22,272 --> 01:24:24,639
Бейб Рут делает свой 53 хоум-ран!
1351
01:24:25,569 --> 01:24:27,478
Убитых детей нашли в Риверсайде.
Это...
1352
01:24:27,553 --> 01:24:30,303
Самое громкое преступление в
истории Лос-Анжелеса.
1353
01:24:30,369 --> 01:24:32,344
Ребенок Коллинсов признан мёртвым!
1354
01:24:33,505 --> 01:24:35,894
Читайте здесь!
Читайте здесь!
1355
01:24:40,994 --> 01:24:43,001
Миссис Коллинс, мне так жаль.
1356
01:24:47,265 --> 01:24:49,437
Капитан, ваш подход к делу
Кристины Коллинс
1357
01:24:49,506 --> 01:24:52,441
поставил наше отделение под
удар общественных насмешек.
1358
01:24:53,026 --> 01:24:56,670
Даже существует возможность гражданской
и уголовной ответственности.
1359
01:24:57,122 --> 01:24:59,872
Сэр, мы не могли даже представить,
что творилось на этом ранчо.
1360
01:24:59,939 --> 01:25:02,874
Ни мы, ни полиция округа, ни
офис судебного исполнителя.
1361
01:25:02,947 --> 01:25:04,954
А что касается этой Коллинс,
1362
01:25:05,027 --> 01:25:07,678
я до сих пор не уверен, что ее мальчик
был среди жертв в Вайнвилле.
1363
01:25:07,811 --> 01:25:08,859
Нет?
1364
01:25:08,932 --> 01:25:09,859
Нет.
1365
01:25:09,923 --> 01:25:13,272
Там было еще четыре фото пропавших мальчиков,
которые были очень похожи.
1366
01:25:13,347 --> 01:25:15,202
Этот парень Кларк мог
ошибиться.
1367
01:25:15,267 --> 01:25:16,544
Может и мог.
1368
01:25:16,612 --> 01:25:19,711
Что позволяет нам задать банальный вопрос.
Не все ли равно?
1369
01:25:21,060 --> 01:25:22,108
Сэр?
1370
01:25:22,340 --> 01:25:24,445
Мэр хочет покончить с этим делом.
1371
01:25:24,516 --> 01:25:26,523
Я хочу покончить с этим.
1372
01:25:26,596 --> 01:25:29,946
Способ, как сделать это - прекратить
настаивать на том, что Уолтер Коллинс
1373
01:25:30,020 --> 01:25:32,442
не среди тех мальчиков, убитых
на этом проклятом ранчо.
1374
01:25:32,517 --> 01:25:34,972
Так как, если мальчик, которого вы вернули
назад не Уолтер Коллинс,
1375
01:25:35,045 --> 01:25:37,915
и он не погиб на этом ранчо, тогда,
где он, черт возьми?
1376
01:25:37,990 --> 01:25:39,615
Люди захотят узнать
почему мы не нашли его.
1377
01:25:39,685 --> 01:25:41,857
Почему мы не делаем свою работу.
1378
01:25:42,534 --> 01:25:44,541
Но, с другой стороны, если
1379
01:25:44,614 --> 01:25:48,706
он был, или мог быть, среди тех бедных
мальчиков, убитых тогда в Вайнвилле,
1380
01:25:49,158 --> 01:25:51,395
тогда вопросы пропадут.
1381
01:25:53,062 --> 01:25:54,556
Это кратковременное препятствие
1382
01:25:54,630 --> 01:25:56,670
с которым вы просто будете вынуждены жить.
1383
01:25:56,742 --> 01:25:58,149
Лучше небольшие неудобства,
1384
01:25:58,214 --> 01:26:01,248
чем затяжные проблемы,
не правда ли, капитан?
1385
01:26:01,319 --> 01:26:02,431
Да, сэр.
1386
01:26:02,502 --> 01:26:04,291
Мальчик пропал приблизительно год назад.
1387
01:26:04,359 --> 01:26:07,393
Если бы он хотел, чтобы его нашли, это
бы уже произошло.
1388
01:26:07,463 --> 01:26:08,772
Был ли он на том ранчо или нет,
1389
01:26:08,839 --> 01:26:10,944
правда в том, что он,
вероятно, умер где-то.
1390
01:26:11,015 --> 01:26:14,910
Лучше его мать согласиться
с этим сейчас, чем позже, не так ли?
1391
01:26:14,983 --> 01:26:16,893
Да, сэр...
...Хорошо.
1392
01:26:16,968 --> 01:26:18,528
Это все, капитан.
1393
01:26:20,168 --> 01:26:23,681
Ну раз ты так хочешь, думаю, что
мы закончили.
1394
01:26:23,880 --> 01:26:25,473
Передай в окружную тюрьму, что
мы возвращаем его под стражу.
1395
01:26:25,544 --> 01:26:29,254
Подождите, я ничего не делал,
меня даже не было там,
когда это произошло.
1396
01:26:30,408 --> 01:26:31,685
Претендуя быть Уолтером Коллинсом,
1397
01:26:31,753 --> 01:26:35,102
ты вмешиваешься в расследование
полиции о похищении и убийстве.
1398
01:26:35,177 --> 01:26:38,047
Мы можем привлечь тебя как соучастника
в убийстве в таком случае.
1399
01:26:38,122 --> 01:26:39,496
Это очень плохо.
1400
01:26:39,561 --> 01:26:43,140
Окружная тюрьма намного хуже,
чем интернат или приют.
1401
01:26:43,210 --> 01:26:44,551
Намного хуже.
1402
01:26:46,473 --> 01:26:48,863
В не можете этого сделать.
Я еще ребенок.
1403
01:26:51,274 --> 01:26:53,216
Кларк Сэнфорд тоже ребенок.
1404
01:26:53,290 --> 01:26:55,657
Ему 15.
Его отправили в тюрьму.
1405
01:26:55,722 --> 01:26:59,748
Все убийцы и их сообщинки попадают
в тюрьму. Каждый это знает.
1406
01:27:01,834 --> 01:27:04,453
Уведите его отсюда.
Это больше не в моей власти.
1407
01:27:04,523 --> 01:27:06,945
Подождите. Я не хочу идти в тюрьму.
1408
01:27:16,780 --> 01:27:17,991
Докажи это.
1409
01:27:19,596 --> 01:27:20,840
Я...
1410
01:27:20,972 --> 01:27:24,355
Я знаю, что Лос-Анжелес - это где
снимают фильмы Тома Микса.
1411
01:27:25,004 --> 01:27:26,827
Я понял, что если смогу встретиться с Томом Миксом
1412
01:27:26,892 --> 01:27:29,478
возможно он разрешит покататься на его коне.
1413
01:27:30,957 --> 01:27:33,412
Его коня зовут Тони. Вы знали это?
1414
01:27:37,549 --> 01:27:38,890
Как ты себя чувствуешь?
1415
01:27:38,957 --> 01:27:40,267
Хорошо.
1416
01:27:40,974 --> 01:27:42,632
Полицейская машина все еще стоит снаружи.
1417
01:27:42,702 --> 01:27:46,412
Я думаю, они ждут, чтобы узнать твой следующий шаг.
1418
01:27:47,502 --> 01:27:49,444
Я иду домой.
А потом?
1419
01:27:49,902 --> 01:27:51,757
Потом я буду долго думать.
1420
01:27:51,822 --> 01:27:56,132
О том, что они сотворили с этими женщинами,
и о том, что они сделали с Уолтером.
1421
01:27:56,974 --> 01:28:00,487
Я обычно говорила ему: "Никогда не начинай драку,
но всегда заканчивай ее".
1422
01:28:00,558 --> 01:28:03,820
И я не начинала этот бой, но собираюсь
его закончить.
1423
01:28:04,399 --> 01:28:08,425
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал.
1424
01:28:08,495 --> 01:28:12,172
Даже полиция не решается действовать после того как вас выпустили,
1425
01:28:12,623 --> 01:28:14,925
но я должен предупредить вас, что это может измениться очень быстро
1426
01:28:14,991 --> 01:28:17,577
если они почувствуют себя под угрозой.
1427
01:28:17,648 --> 01:28:19,371
Очень быстро на самом деле.
1428
01:28:20,688 --> 01:28:22,925
Что они собираются сделать мне сейчас?
1429
01:28:24,752 --> 01:28:26,312
У них ничего нет.
1430
01:28:29,200 --> 01:28:30,662
Я иду домой.
1431
01:28:53,426 --> 01:28:54,768
Привет, сестра.
1432
01:28:55,474 --> 01:28:56,750
Гордон.
1433
01:28:56,819 --> 01:28:59,208
Я не знала, что ты вернулся в город.
1434
01:28:59,859 --> 01:29:01,931
Да, я приехал пару дней назад
1435
01:29:02,002 --> 01:29:04,752
и решил сделать тебе сюрприз. Это ничего?
1436
01:29:04,818 --> 01:29:07,721
Да. Да, конечно, конечно заходи.
1437
01:29:10,515 --> 01:29:12,719
Где моя маленькая племянница?
1438
01:29:12,788 --> 01:29:14,828
Она ушла в город.
1439
01:29:14,900 --> 01:29:16,329
Должна вернуться вечером.
1440
01:29:16,403 --> 01:29:17,549
Ох, здесь Боб.
1441
01:29:17,620 --> 01:29:18,634
О, хорошо...
1442
01:29:18,708 --> 01:29:20,945
Ох, я хотел спросить могу ли я остаться на несколько дней?
1443
01:29:21,012 --> 01:29:22,321
Остаться?
1444
01:29:22,708 --> 01:29:23,788
Да.
1445
01:29:23,860 --> 01:29:26,032
Слушай, можно воспользоваться твоей ванной?
1446
01:29:26,100 --> 01:29:28,010
Это была долгая поездка и мне действительно нужен душ.
1447
01:29:28,084 --> 01:29:29,939
Конечно.
Хорошо.
1448
01:29:30,677 --> 01:29:31,986
Спасибо.
1449
01:29:45,782 --> 01:29:46,960
Это...
1450
01:29:47,157 --> 01:29:50,386
Все правильно, иди к соседям, я вызову полицию, быстро.
1451
01:29:54,966 --> 01:29:56,592
С кем вас соеденить?
1452
01:29:57,142 --> 01:29:58,157
Он наверху, сэр.
1453
01:29:58,230 --> 01:30:00,881
Обойдите с другой стороны!
Отрежьте его!
1454
01:30:00,951 --> 01:30:01,966
Иди со мной!
Да, Сэр.
1455
01:30:02,039 --> 01:30:03,282
Пошли!
1456
01:30:07,287 --> 01:30:10,997
Миссис Коллинз, я рад вас познакомить с моим другом, мистером Ханном.
1457
01:30:11,063 --> 01:30:14,543
Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.
1458
01:30:15,192 --> 01:30:16,686
Мы можем войти?
1459
01:30:20,632 --> 01:30:22,454
Я ценю ваши соболезнования,
1460
01:30:22,520 --> 01:30:24,659
Но им ещё предстоит найти
1461
01:30:24,728 --> 01:30:27,150
останки моего сына и опознать их.
1462
01:30:29,241 --> 01:30:31,630
Боюсь, это не станет сколь-нибудь проще.
1463
01:30:32,184 --> 01:30:34,257
Я потерял дочь, больную полиомиелитом, 5 лет назад.
1464
01:30:34,329 --> 01:30:36,434
Не проходит и дня, когда я не думаю,
1465
01:30:36,505 --> 01:30:38,927
"Надо бы поделиться этим с Клодин"
1466
01:30:39,000 --> 01:30:41,270
Потом я вспоминаю, что её тут нет.
1467
01:30:44,025 --> 01:30:45,269
Присаживайтесь, пожалуйста.
1468
01:30:50,010 --> 01:30:51,865
Я просидела на телефоне целое утро
1469
01:30:51,930 --> 01:30:54,996
в ожидании звонка секретаря полицейского управления
1470
01:30:55,066 --> 01:30:56,954
Они сказали, что не разрешат мне дать показания
1471
01:30:57,018 --> 01:31:00,150
на слушании или вызвать свидетелей.
Это не будет необходимо.
1472
01:31:00,219 --> 01:31:02,707
Знаю. По моим сведениям в полицейском управлении
1473
01:31:02,779 --> 01:31:06,707
собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно
1474
01:31:06,811 --> 01:31:09,746
и вся вина лежит на вас с ребенком
1475
01:31:09,819 --> 01:31:14,554
в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
1476
01:31:17,756 --> 01:31:21,750
Потом, я думаю, мне придется нанять адвоката и подать гражданский иск.
1477
01:31:22,524 --> 01:31:24,379
Я пойду к лучшему адвокату города
1478
01:31:24,444 --> 01:31:27,161
к человеку, который подал этому городу 4 иска и все выйграл
1479
01:31:27,228 --> 01:31:30,076
К сожалению, мы не можем позволить себе действительно нанять его.
1480
01:31:30,140 --> 01:31:31,318
Я знаю.
1481
01:31:31,389 --> 01:31:33,778
Вот почему я сделаю это безвозмездно
1482
01:31:34,300 --> 01:31:37,497
Это будет честью, защищать вашу честь, миссис Коллинз.
1483
01:31:37,693 --> 01:31:39,002
За все мои 15 лет работы юристом
1484
01:31:39,069 --> 01:31:42,714
Я никогда не видел чтобы кто-то бился так долго или так упорно как вы.
1485
01:31:42,941 --> 01:31:45,975
в том, что так очевидно в случае правосудия.
1486
01:31:46,717 --> 01:31:48,026
Спасибо вам.
1487
01:31:48,574 --> 01:31:49,883
Дай посмотреть что на той полке.
1488
01:31:49,949 --> 01:31:51,226
Я посмотрю
1489
01:31:53,214 --> 01:31:54,261
Да? Могу ли я...
1490
01:31:54,334 --> 01:31:55,611
Меня зовут С. С. Ханн,
1491
01:31:55,678 --> 01:31:58,395
И у меня есть заключение суда о немедленном освобождении всех женщин
1492
01:31:58,462 --> 01:32:01,277
помещенных в это заведение по коду 12
1493
01:32:01,342 --> 01:32:04,441
до официального расследования о причинах их задержания
1494
01:32:04,510 --> 01:32:06,583
К сожалению, заведующего отделением
1495
01:32:06,655 --> 01:32:08,117
до утра не будет.
Мадам, позвольте мне объяснить
1496
01:32:08,190 --> 01:32:10,841
Или вы освободите женщин, упомянутых в решении суда
1497
01:32:10,911 --> 01:32:14,327
или вы окажетесь за решеткой, к тому же без ключа.
1498
01:32:14,400 --> 01:32:17,400
Я не могу разрешить вам...
Мадам, отойдите в сторону.
1499
01:32:26,976 --> 01:32:27,991
Я могу сейчас её увидеть?
1500
01:32:28,064 --> 01:32:30,006
Конечно. Как она выглядит?
1501
01:32:54,594 --> 01:32:56,481
Отлично, ребята, отойдите.
Освободим ему место
1502
01:32:56,546 --> 01:32:57,528
Вот он.
1503
01:32:57,602 --> 01:32:59,512
Мистер Норскот, каке-либо комментарии по поводу вашего ареста?
1504
01:32:59,586 --> 01:33:00,698
Мистер Норскот, как себя чувствуете?
1505
01:33:00,770 --> 01:33:02,363
О, я чувствую себя хорошо.
1506
01:33:02,434 --> 01:33:04,856
Я был в маленьком отпуске, как некоторые из вас знают.
1507
01:33:04,930 --> 01:33:07,516
Это был очень приятный отпуск.
1508
01:33:07,587 --> 01:33:10,686
У полиции было для меня
немало развлечений.
1509
01:33:10,755 --> 01:33:12,129
Как долго вы скрывались?
1510
01:33:12,195 --> 01:33:13,406
Как вам удавалось не попасться?
1511
01:33:13,475 --> 01:33:14,685
Полегче. Спокойно.
Этого достаточно.
1512
01:33:14,755 --> 01:33:16,381
Ну, я не сделал этого, не так ли?
1513
01:33:16,451 --> 01:33:17,498
Еще один снимок
1514
01:33:17,571 --> 01:33:19,459
Вы видели свою фотографию в газете?
1515
01:33:19,524 --> 01:33:22,623
До последнего момента я и не подозревал, что меня разыскивают
1516
01:33:22,692 --> 01:33:24,219
Даже и не пытался
1517
01:33:24,804 --> 01:33:27,739
На моем багаже до сих пор мои инициалы, друзья.
1518
01:33:27,812 --> 01:33:29,852
Вы знаете почему полиция преследовала вас?
1519
01:33:29,924 --> 01:33:32,707
Нет, но я понял, что хорошей идеей будет держаться поодаль от всего этого.
1520
01:33:32,772 --> 01:33:33,754
Сэр, вас не мучила совесть?
1521
01:33:33,829 --> 01:33:38,336
Вам есть что сказать родителям детей, которых вы убили?
1522
01:33:38,405 --> 01:33:40,030
Без комментариев.
1523
01:33:40,100 --> 01:33:41,148
Еще один снимок, сюда!
1524
01:33:42,693 --> 01:33:45,246
Мер Краер.
Это неожиданно.
1525
01:33:46,085 --> 01:33:47,547
Это было неожиданно.
1526
01:33:47,622 --> 01:33:50,917
Повестки в суд, запрос о дачи показаний, допросов.
1527
01:33:50,981 --> 01:33:54,429
Все это благодаря любезности мистера Ханна и его нового клиента, миссис Коллинз
1528
01:33:55,334 --> 01:33:56,828
Можете не смотреть так пристально, шеф,
1529
01:33:56,902 --> 01:33:59,553
Ваши собственные копии будут с минуты на минуту.
1530
01:33:59,622 --> 01:34:01,956
Городской совет также принял решение рассмотреть это,
1531
01:34:02,023 --> 01:34:03,037
прямо сейчас.
1532
01:34:03,110 --> 01:34:04,125
Черт возьми!
1533
01:34:04,199 --> 01:34:06,817
Я думал, это замнется
1534
01:34:07,431 --> 01:34:08,609
Это год выборов
1535
01:34:08,679 --> 01:34:10,108
И я не могу позволить
подобного давления
1536
01:34:10,183 --> 01:34:13,282
Это замнется, сэр, я поручил капитану Джонсу заняться этим
1537
01:34:13,351 --> 01:34:14,845
Мы можем обвинить его во всем случившимся
1538
01:34:14,919 --> 01:34:18,661
сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
1539
01:34:18,727 --> 01:34:22,044
Если мы на время отстраним его от дел
1540
01:34:22,120 --> 01:34:25,764
это поможет успокоить людей до конца слушаний
1541
01:34:42,697 --> 01:34:44,901
Что происходит?
Вы не слышите?
1542
01:34:44,969 --> 01:34:46,660
Это самая большая акция протеста, что я видел
1543
01:34:46,729 --> 01:34:47,940
Протест?
Да.
1544
01:34:48,010 --> 01:34:51,076
В поддержку Коллинз, можете этому поверить?
1545
01:35:00,266 --> 01:35:03,300
Мы хотим правосудия!
Мы хотим правосудия!
1546
01:35:05,610 --> 01:35:07,137
О, боже
1547
01:35:13,355 --> 01:35:15,243
Кристина: Мистер Харрис
1548
01:35:15,307 --> 01:35:18,471
Пути Господни неисповедимы, миссис Коллинз
1549
01:35:19,659 --> 01:35:21,448
Воистину неисповедимы
1550
01:35:38,029 --> 01:35:40,517
Дамы и господа, минуточку внимания!
1551
01:35:40,589 --> 01:35:44,964
В этой комнате собралось больше людей чем когда-либо
1552
01:35:45,037 --> 01:35:48,583
Поэтому я прошу вас воздержаться от любого рода демонстраций
1553
01:35:48,653 --> 01:35:50,082
Говори правду! Говори правду!
1554
01:35:50,158 --> 01:35:53,900
Мы здесь потому, что хотим знать как все было на самом деле
1555
01:35:53,965 --> 01:35:57,926
И мы выслушаем каждого, даже если придется сидеть тут целую неделю
1556
01:35:57,997 --> 01:36:00,780
Мистер Торп, я не вижу тут представителей полиции
1557
01:36:04,142 --> 01:36:07,176
Есть здесь кто-нибудь из полицейского управления?
1558
01:36:07,246 --> 01:36:09,035
Шеф Дэвиз здесь?
1559
01:36:10,382 --> 01:36:11,909
Капитан Джонс здесь?
1560
01:36:13,615 --> 01:36:14,956
Есть здесь кто-нибудь со стороны полиции?
1561
01:36:15,023 --> 01:36:19,049
Миссис Коллинз, не могли бы вы перейти со мной через дорогу на минутку
1562
01:36:19,119 --> 01:36:21,224
Вы должны это видеть
1563
01:36:21,295 --> 01:36:23,237
Ненавижу объявлять перерыв, едва начав
1564
01:36:23,311 --> 01:36:24,773
но меня ждут несколько телефонных звонков
1565
01:36:28,848 --> 01:36:31,630
В полиции решили, что это дело лучше рассматривать отдельно
1566
01:36:31,728 --> 01:36:35,787
чтоб избежать той суматохи, что мы можем наблюдать через дорогу
1567
01:36:47,921 --> 01:36:50,768
Миссис Коллинз, мня зовут Линн Клэй
1568
01:36:51,538 --> 01:36:53,709
Это мой муж, Джон.
Привет.
1569
01:36:54,578 --> 01:36:57,480
Я хочу выразить вам мое сочувствие
1570
01:36:57,746 --> 01:36:59,786
То, через что мы прошли, ожидая каких-либо известий
1571
01:36:59,858 --> 01:37:03,819
о нашем сыне Дэвиде, было ужасно, и вот теперь это..
1572
01:37:04,722 --> 01:37:08,519
Но то, что полиция сделала с вами - этому нет названия
1573
01:37:08,594 --> 01:37:10,089
Нет никого названия
1574
01:37:12,979 --> 01:37:14,474
Всем встать!
1575
01:37:22,868 --> 01:37:24,810
Садитесь пожалуйста!
1576
01:37:37,525 --> 01:37:38,670
Эй!
1577
01:37:40,788 --> 01:37:42,828
Я видел вас в газетах
1578
01:37:42,900 --> 01:37:46,610
Вы наделали много шума своим противостоянием полиции
1579
01:37:51,605 --> 01:37:53,460
Подсудимый, встаньте!
1580
01:37:58,869 --> 01:38:00,877
Гордон Стюарт Норткотт,
1581
01:38:00,950 --> 01:38:04,944
Вы обвиняетесь в 3-х убийствах первой степени
1582
01:38:05,014 --> 01:38:09,521
и еще 17 дел находятся на рассмотрении у окружного прокурора
1583
01:38:09,590 --> 01:38:11,151
Что вы можете сказать в свое оправдание?
1584
01:38:12,503 --> 01:38:14,543
О, не виновен, Ваша Честь.
1585
01:38:18,167 --> 01:38:20,239
Можете садиться, мистер Нордкот
1586
01:38:24,631 --> 01:38:29,366
Учитывая склонность подсудимого к международным путешествиям, залог назначен не будет
1587
01:38:29,431 --> 01:38:31,919
Суд выслушает предварительное
ходатайство завтра утром.
1588
01:38:31,992 --> 01:38:34,359
Мальчик, Уолтер Коллинз
1589
01:38:34,424 --> 01:38:37,075
пропал 10 марта 1928 г.
1590
01:38:37,848 --> 01:38:40,369
мы сразу объявили его в розыск
1591
01:38:40,441 --> 01:38:44,216
18 августа мы получили телеграмму, о том что мальчик
1592
01:38:44,281 --> 01:38:47,577
подходящий под его описание был найден в городе Декальбе, штат Иллинойс
1593
01:38:47,641 --> 01:38:51,503
Он признался, что его зовут Уолтер Коллинз
1594
01:38:51,577 --> 01:38:56,334
после чего по нашей просьбе он был доставлен домой в Калифорнию
1595
01:38:56,569 --> 01:38:58,936
где миссис Коллинз сказала вам, что это не ее сын
1596
01:38:59,001 --> 01:39:00,692
Да, она сказала, что это не он
1597
01:39:00,761 --> 01:39:03,631
несмотря на очевидность обратного
1598
01:39:03,706 --> 01:39:06,673
Но, как доказали последующие события
1599
01:39:06,778 --> 01:39:08,371
она была права.
1600
01:39:09,562 --> 01:39:11,351
Так что же заставило вас направить ее
1601
01:39:11,419 --> 01:39:12,979
на психиатрическую экспертизу?
1602
01:39:13,050 --> 01:39:14,709
Настоящий мальчик был
или нет,фактически
1603
01:39:14,779 --> 01:39:17,200
это никак не могло повлиять
на моё решение.
1604
01:39:17,275 --> 01:39:19,348
В этот период её
действия были странными;
1605
01:39:19,419 --> 01:39:22,802
Она часто была холодной,
отстраненной и заторможенной,
1606
01:39:22,875 --> 01:39:26,389
Особенно,когда общалась с
мальчиком,найденным в Декальбо.
1607
01:39:26,460 --> 01:39:28,434
И в наших
последующих разговорах;
1608
01:39:28,507 --> 01:39:30,296
Это происходило из-за её
1609
01:39:31,068 --> 01:39:35,575
беспокойного поведения,поэтому
я отдал её под наблюдение
1610
01:39:35,644 --> 01:39:38,328
врачам в Отделение Психиатрии
Окружной Больницы Лос-Анджелеса.
1611
01:39:38,397 --> 01:39:39,641
Вот так просто;
1612
01:39:39,709 --> 01:39:41,814
Вы щелкаете пальцами
и невиновную женщину
1613
01:39:41,885 --> 01:39:43,511
бросают в психушку.
1614
01:39:43,581 --> 01:39:46,777
- Она не была брошена.
- Каждая семья в этом штате
подвергается серьезной опасности,
1615
01:39:46,844 --> 01:39:49,845
когда капитан полиции
может вызвать женщину
в участок
1616
01:39:49,949 --> 01:39:51,193
а 5 минут спустя
1617
01:39:51,261 --> 01:39:53,879
её бросят в психушку
по его распоряжению!
1618
01:39:53,949 --> 01:39:55,291
Она не была брошена;
1619
01:39:55,357 --> 01:39:58,554
Она не была брошена!
Она не была брошена!
1620
01:39:59,198 --> 01:40:01,020
А что это было,Капитан?
1621
01:40:01,597 --> 01:40:03,703
Она не была брошена;
Она была сопровождена;
1622
01:40:07,294 --> 01:40:10,677
Сопроводили,бросили,не имеет
значения какой глагол,Капитан;
1623
01:40:10,750 --> 01:40:14,809
имеет значение то, что
на ее заключение не было выдано ордера.
1624
01:40:14,879 --> 01:40:16,734
У меня в руках копия
1625
01:40:16,799 --> 01:40:19,799
заключения о невменяемости,
прилагаемая к данному делу
1626
01:40:19,871 --> 01:40:23,167
"Штат Калифорния" против
Кристин Коллинз;
1627
01:40:23,231 --> 01:40:24,638
Кто подписывал заключение?
1628
01:40:24,703 --> 01:40:25,751
Я подписал;
1629
01:40:25,823 --> 01:40:28,344
Итак, если я правильно понял
1630
01:40:28,416 --> 01:40:31,864
женщина была брошена в
психиатрическую лечебницу
без ордера,
1631
01:40:31,936 --> 01:40:34,008
потому что ордера не существовало
1632
01:40:34,080 --> 01:40:36,536
и когда он, наконец-то, был
выписан несколькоми днями позже,
1633
01:40:36,609 --> 01:40:38,878
не было необходимости его подписывать
или идти в суд,
1634
01:40:38,944 --> 01:40:41,595
потому что она уже была
в психиатрической больнице!
1635
01:40:43,200 --> 01:40:44,248
Верно, капитан?
1636
01:40:44,321 --> 01:40:45,531
Формально, да.
1637
01:40:45,601 --> 01:40:48,503
Были необходимы экстренные действия,
потому что мы имели дело...
1638
01:40:48,577 --> 01:40:50,333
мы имели дело с экстренной ситуацией.
1639
01:40:50,401 --> 01:40:52,987
Разве наша вина в том,
что мы были введены в заблуждение
1640
01:40:53,057 --> 01:40:55,741
мальчиком, который заявил.
что он - Уолтер Коллинз? Нет.
1641
01:40:56,481 --> 01:40:59,351
С учетом его заявлений
и ее взбудораженного поведения,
1642
01:40:59,426 --> 01:41:01,914
кто бы не подумал, что с ней не все в порядке?
1643
01:41:01,985 --> 01:41:02,968
Потому что она задавала вам вопросы?
1644
01:41:03,041 --> 01:41:05,147
Нет, потому что она не слушала!
1645
01:41:05,218 --> 01:41:06,941
Потому что она
упрямо настаивала!
1646
01:41:07,010 --> 01:41:10,076
Потому что она пыталась взять
дело в свои собственные руки,
1647
01:41:10,178 --> 01:41:11,869
хотя наилучшим было оставить его
квалифицированным сотрудникам!
1648
01:41:11,938 --> 01:41:13,564
Потому что, стоит только
начаться гражданскому неповиновению...
1649
01:41:13,635 --> 01:41:15,610
Потому что она боролась
за жизнь своего сына!
1650
01:41:15,682 --> 01:41:17,592
Мальчика, который, возможно,
был еще жив,
1651
01:41:17,667 --> 01:41:22,140
пока вы тратили драгоценное время,
отказываясь признать, что вы делаете что-то неправильно!
1652
01:41:24,771 --> 01:41:26,265
И в конечном итоге
1653
01:41:27,715 --> 01:41:30,334
это и произошло, так ведь?
1654
01:41:30,435 --> 01:41:33,752
В какой-то момент,
в то время как все это происходило,
1655
01:41:35,844 --> 01:41:38,397
Уолтер Коллинз
был жестоко убит,
1656
01:41:39,332 --> 01:41:41,634
вместе с другими
19 мальчиками
1657
01:41:43,364 --> 01:41:45,917
на ранчо Норткотта
в Вайнвилле.
1658
01:41:47,653 --> 01:41:49,726
Верно, капитан?
1659
01:41:51,301 --> 01:41:52,730
Да, верно.
1660
01:41:53,445 --> 01:41:55,006
МУЖЧИНА: (ШЕПЧЕТ)
Это - пародия;
1661
01:42:00,453 --> 01:42:02,210
Нет дальнейших вопросов
1662
01:42:18,886 --> 01:42:20,796
Продолжается посадка на поезд номер 14
1663
01:42:20,871 --> 01:42:24,581
Таким образом, после долгих усилий,
мы смогли установить личность этого мальчика,
1664
01:42:24,647 --> 01:42:27,102
послужившего причиной такого количество проблем
за последнее время,
1665
01:42:27,175 --> 01:42:29,925
это Артур Хатчинс из Сидар Рэпидс, штат Айова
1666
01:42:30,696 --> 01:42:33,827
Установив личность ребенка и арестовав человека,
подозреваемого в убийстве
1667
01:42:33,895 --> 01:42:35,554
настоящего Уолтера Коллинза,
1668
01:42:35,624 --> 01:42:38,755
мы распутали две самые большие загадки в истории Лос Анджелеса.
1669
01:42:38,824 --> 01:42:40,929
Я надеюсь что вы,
господа из прессы, отведете
1670
01:42:41,000 --> 01:42:42,975
больше места для освещения нащих успехов
1671
01:42:43,048 --> 01:42:45,503
чем ошибкам,
которые мы совершали в редких случаях.
1672
01:42:45,576 --> 01:42:47,332
Господа, разрешите мне представить
1673
01:42:47,401 --> 01:42:50,335
настоящую мать мальчика, миссис Джэнет Хатчинс.
1674
01:42:51,721 --> 01:42:53,128
Артур.
1675
01:42:53,225 --> 01:42:54,654
Надеюсь, он не доставил
вам неприятностей.
1676
01:42:54,729 --> 01:42:56,453
О, нет, нисколько
1677
01:42:56,522 --> 01:42:58,627
Как насчет
фотографии, ребята?
1678
01:43:01,578 --> 01:43:02,920
Еще один.
1679
01:43:03,466 --> 01:43:04,840
Миссис Хатчинс.
1680
01:43:04,906 --> 01:43:08,103
Миссис Коллинз, женщина,
с которой он был, хотела оставить ему это.
1681
01:43:08,170 --> 01:43:09,599
Это одежда, которую он носил.
1682
01:43:09,674 --> 01:43:11,397
Ну, спасибо.
1683
01:43:11,466 --> 01:43:13,157
Очень мило, правда Артур?
1684
01:43:13,226 --> 01:43:15,496
Скажи любезному офицеру: "Спасибо".
1685
01:43:15,563 --> 01:43:18,432
Мне она не нужна.
Отдайте ее кому-нибудь другому.
1686
01:43:18,507 --> 01:43:20,068
Не по годам развитой
ребенок, не так ли?
1687
01:43:20,139 --> 01:43:22,343
Я не виноват.
Это полиция.
1688
01:43:22,411 --> 01:43:25,891
Это они сказали, что
я - Уолтер Коллинз, не я!
Это была не моя идея!
1689
01:43:25,963 --> 01:43:27,370
Не моя идея!
Доберитесь
1690
01:43:27,435 --> 01:43:29,770
Да. Давайте винить полицию
в своих собственных ошибках.
1691
01:43:29,835 --> 01:43:31,908
Мы много подобного видели
в последнее время, не так ли?
1692
01:43:31,980 --> 01:43:34,795
Береги себя, Артур!
Приятной поездки.
1693
01:43:35,916 --> 01:43:38,055
Хорошо, ребята,
на сегодня это все.
1694
01:43:38,124 --> 01:43:39,782
Сэр, сэр! Что мальчик имел в виду?
1695
01:43:40,044 --> 01:43:43,427
Это было 10 марта,
я приехала домой с работы,
1696
01:43:43,500 --> 01:43:46,250
а мой девятилетний сын,
Уолтер, пропал.
1697
01:43:46,316 --> 01:43:49,895
Капитан Джонс действовал в соответствии с
полученной информацией, которую он считал верной.
1698
01:43:49,965 --> 01:43:53,445
У Уолтера Коллинза была щель между зубами
1699
01:43:53,517 --> 01:43:54,979
Этот ребенок никогда
не был в моем классе.
1700
01:43:55,085 --> 01:43:56,547
Я могу в этом свидетельствовать.
1701
01:43:56,621 --> 01:43:59,850
Мы надеемся, что наши друзья из полицейского управления
1702
01:43:59,917 --> 01:44:02,852
укажут нам тех, чье поведение
1703
01:44:02,926 --> 01:44:05,545
недопустимо в общественном отношении
1704
01:44:05,614 --> 01:44:10,251
Приблизительно на 10 сантиметров ниже, чем Уолтер
1705
01:44:11,086 --> 01:44:13,508
Хорошо, некоторые из этих картин представляют,
1706
01:44:13,583 --> 01:44:16,136
что Сэнфорд Кларк сказал мне,
1707
01:44:16,207 --> 01:44:19,655
Что он фактически помог в убийстве этих детей.
1708
01:44:19,727 --> 01:44:21,352
Обвинитель:
Спасибо, Детектив.
1709
01:44:21,422 --> 01:44:22,600
Господа присяжные!
1710
01:44:22,671 --> 01:44:25,322
Я прошу, чтобы вы хорошо посмотрели на эти картины.
1711
01:44:25,391 --> 01:44:27,847
Без всяких сомнений они отображают
1712
01:44:27,919 --> 01:44:31,531
обстоятельства и природу этих ужасных преступлений
1713
01:44:42,320 --> 01:44:44,109
Я здесь, Ваше Преподобие
1714
01:44:51,889 --> 01:44:53,929
Когда Уолтер был здесь, я обычно заходила в его комнату,
1715
01:44:54,001 --> 01:44:56,074
когда он спал.
1716
01:44:56,145 --> 01:44:59,975
И даже если я не могла видеть или слышать его
1717
01:45:00,049 --> 01:45:01,708
Я чувствовала его
1718
01:45:03,858 --> 01:45:06,476
Именно поэтому я не думаю, что Уольтер мёртв.
1719
01:45:07,762 --> 01:45:09,485
Я всё ещё могу чувствовать его.
1720
01:45:12,018 --> 01:45:13,906
Мисс Коллинз...
Нет.
1721
01:45:13,971 --> 01:45:16,076
Я знаю, что сказала полиция,
1722
01:45:16,562 --> 01:45:19,018
Но то место и эти останки
1723
01:45:20,819 --> 01:45:23,241
их невозможно идентифицировать
1724
01:45:24,211 --> 01:45:28,368
Возможно тот мальчик ошибся когда выбрал фотографию Уолтера
1725
01:45:29,203 --> 01:45:32,465
Я понимаю, вы не хотите смириться с этим
1726
01:45:32,531 --> 01:45:34,124
Разве мать может смириться?
1727
01:45:37,300 --> 01:45:40,649
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше
1728
01:45:40,756 --> 01:45:43,025
и начать жить для себя
1729
01:45:44,212 --> 01:45:46,547
Ваш сын хотел бы, чтоб вы жили дальше
1730
01:45:48,629 --> 01:45:50,768
Возможно.
1731
01:45:50,837 --> 01:45:54,001
Возможно он хотел, чтоб я продолжала искать его
1732
01:45:54,069 --> 01:45:56,491
Может он все еже ждет меня
1733
01:45:58,293 --> 01:46:00,432
Я верю, что он ждет, мэм
1734
01:46:01,877 --> 01:46:03,601
Он ждет там, куда мы все
1735
01:46:03,670 --> 01:46:07,532
попадем когда-то чтоб вновь встретить тех, кого мы любим
1736
01:46:07,606 --> 01:46:12,494
И в тот день он будет знать от начала до конца
1737
01:46:12,566 --> 01:46:15,949
душой и сердцем будет знать, что вы сделали все, что могли, миссис Коллинз
1738
01:46:17,271 --> 01:46:18,580
Все
1739
01:46:22,327 --> 01:46:23,953
Нам пора, мэм
1740
01:46:24,023 --> 01:46:25,332
Одну минуту.
1741
01:46:51,129 --> 01:46:53,518
Призываю всех присутствующих к порядку!
1742
01:46:54,489 --> 01:46:57,391
Комиссия заслушала все свидетельские показания
1743
01:46:57,465 --> 01:47:00,312
и принимая во внимание полученные сведения
1744
01:47:00,409 --> 01:47:03,126
мы рекомендуем капитана Джонса
1745
01:47:03,194 --> 01:47:04,601
отстранить от дел навсегда
1746
01:47:09,242 --> 01:47:12,177
К порядку! Пожалуйста, пожалуйста!
1747
01:47:13,274 --> 01:47:15,183
Мистер Формэн!
1748
01:47:15,258 --> 01:47:17,647
Присяжные вынесли вердикт?
1749
01:47:17,722 --> 01:47:19,413
Да, Ваша Честь
1750
01:47:20,635 --> 01:47:22,774
Прошу подсудимого встать!
1751
01:47:25,275 --> 01:47:28,920
Прежде хочу сказать, что должны быть приняты шаги по изменению
1752
01:47:29,019 --> 01:47:31,987
действующих законов, согласно которым граждане
1753
01:47:32,060 --> 01:47:35,376
этого города могут быть помещены
1754
01:47:35,452 --> 01:47:37,427
в окружные психиатрические медицинские учреждения.
1755
01:47:44,316 --> 01:47:46,226
Теперь можете прочесть вердикт
1756
01:47:46,909 --> 01:47:49,658
Присяжные считают, что подсудимый Гордон Стюарт Нордкот
1757
01:47:49,724 --> 01:47:52,180
виновен во все предъявленных ему случаях убийств первой степени
1758
01:47:56,765 --> 01:48:00,857
Наконец, восстановление общественного доверия к полицейскому управлению
1759
01:48:00,925 --> 01:48:02,965
может быть достигнут только
1760
01:48:03,069 --> 01:48:06,168
увольнением начальника полиции,
1761
01:48:06,270 --> 01:48:08,212
что и рекомендует комитет.
1762
01:48:08,286 --> 01:48:09,464
Это слушание завершено.
1763
01:48:29,439 --> 01:48:33,563
Хочет ли обвиняемый сделать заявление перед оглашением приговора?
1764
01:48:34,656 --> 01:48:37,307
Я хочу прояснить кое-что
1765
01:48:37,376 --> 01:48:40,671
Только то что я ни разу не был обвинен беспристрастно,
1766
01:48:40,736 --> 01:48:42,427
Ваша Честь,
1767
01:48:43,328 --> 01:48:45,695
или как вас там.
1768
01:48:49,921 --> 01:48:52,954
Единственный кто заслуживает чертова одобрения из всех собравшихся - она
1769
01:48:55,265 --> 01:48:58,200
Она единственная, кто не поливал меня грязью в прессе
1770
01:48:58,273 --> 01:48:59,647
Она единственная, кто понимает,
1771
01:48:59,713 --> 01:49:01,175
что значит быть обвиняемым в полиции
1772
01:49:01,250 --> 01:49:03,454
за то чего ты не совершал;
Довольно, этого достаточно.
1773
01:49:03,522 --> 01:49:06,010
А потом быть просто брошенным в тюремную камеру,
1774
01:49:06,082 --> 01:49:08,951
чтобы просто гнить, разлагаться и быть всеми зыбытым
1775
01:49:09,026 --> 01:49:10,684
и сгинуть в небытие, не так ли?
Гордон!
1776
01:49:10,753 --> 01:49:11,833
Адвокат!
Не так ли?
1777
01:49:11,906 --> 01:49:14,208
Я никогда не убивал Вашего мальчика, мисс Коллинз.
1778
01:49:14,274 --> 01:49:15,965
- Адвокат! Довольно!
- Я не делал этого
1779
01:49:16,034 --> 01:49:17,049
Я бы никогда не обидел Уолтера.
1780
01:49:17,122 --> 01:49:18,104
Адвокат, уймите своего клиента!
1781
01:49:18,179 --> 01:49:19,194
или я сам заткну ему рот.
1782
01:49:19,266 --> 01:49:20,695
Он ангел.
1783
01:49:20,770 --> 01:49:23,389
- Пойдем, Гордон
- Не трогай меня!
1784
01:49:23,459 --> 01:49:24,888
Садитесь;
1785
01:49:27,523 --> 01:49:29,531
Гордон Стюарт Норфкотт,
1786
01:49:31,108 --> 01:49:33,312
по решению суда
1787
01:49:33,380 --> 01:49:35,584
вы будете перемещены в тюрьму "Сан-Кентин",
1788
01:49:35,652 --> 01:49:38,816
где вы будете удерживаться в одиночной камере в течение двух лет,
1789
01:49:38,884 --> 01:49:42,332
до октября 2, 1930г.
1790
01:49:43,364 --> 01:49:47,521
в этот день вы будете повешены.
1791
01:49:50,276 --> 01:49:52,251
Пусть Господь пощадит твою душу.
1792
01:51:03,305 --> 01:51:04,734
Ничего если я возьму десятиминутный перерыв?
1793
01:51:04,809 --> 01:51:06,053
Конечно.
1794
01:51:08,522 --> 01:51:09,831
Ты знаешь,
1795
01:51:10,890 --> 01:51:12,745
В эти дни, ты можешь чаще брать
1796
01:51:12,810 --> 01:51:14,272
такие десятиминутные перерывы.
1797
01:51:14,346 --> 01:51:16,037
Это пойдет на пользу тебе.
1798
01:51:16,106 --> 01:51:17,383
Посмотрим.
1799
01:51:20,107 --> 01:51:22,049
Это Кристина Коллинс.
1800
01:51:22,123 --> 01:51:23,978
Я звонила вам вчера
1801
01:51:24,043 --> 01:51:26,531
Я хотела бы знать не могли бы вы просмотреть документы
1802
01:51:26,603 --> 01:51:30,116
и узнать нет ли среди них мальчика,
подходящего под описание Уолтера Колинса.
1803
01:51:31,083 --> 01:51:32,610
Ясно.
1804
01:51:32,684 --> 01:51:33,894
Ладно, если Вы не против,
1805
01:51:33,963 --> 01:51:36,614
Я перезвоню через месяц.
Большое тебе спасибо.
1806
01:51:36,683 --> 01:51:38,788
Мисис Коллинс,
Я просто..
1807
01:51:38,859 --> 01:51:40,201
Да, я знаю.
1808
01:51:41,291 --> 01:51:44,041
Вобщем, вот почему мы хотели вас видеть
1809
01:51:44,108 --> 01:51:45,864
Это насчет Уолтера. У нас...
1810
01:51:46,860 --> 01:51:49,511
Ну, мы получили очень странную телеграмму
1811
01:51:50,380 --> 01:51:51,590
От кого ?
1812
01:51:51,660 --> 01:51:53,548
Гордон Норткот
1813
01:51:53,612 --> 01:51:55,434
Он хочет вас видеть
1814
01:51:55,949 --> 01:51:56,963
Почему?
1815
01:51:57,997 --> 01:51:59,852
Он сказал, что знает о том, что вы до сих пор ищите своего сына
1816
01:51:59,917 --> 01:52:01,740
и перед тем, как умереть...
1817
01:52:05,070 --> 01:52:08,332
Он сказал, что солгал, когда давал показания о том, что не убивал Уолтера
1818
01:52:08,398 --> 01:52:11,846
Кристин, он все-таки признался в том, что он совершил
1819
01:52:12,654 --> 01:52:15,021
Он сказал, что если вы придете его навестить
1820
01:52:15,086 --> 01:52:17,507
он скажет вам правду, прямо в лицо
1821
01:52:17,582 --> 01:52:20,004
и вы сможете вернуться к своей жизни
1822
01:52:21,070 --> 01:52:22,477
и успокоиться
1823
01:52:23,215 --> 01:52:24,677
Как вы знаете, его собираются казнить
1824
01:52:24,750 --> 01:52:26,922
послезавтра в Сан Квентин,
1825
01:52:26,991 --> 01:52:30,025
так, что у вас мало времени.
1826
01:52:30,991 --> 01:52:34,603
Большую часть утра отняло
меня, чтобы приготовить всё.
1827
01:52:34,895 --> 01:52:36,651
Оказывается, Вы единственная женщина
за последние 30 лет, которой
1828
01:52:36,719 --> 01:52:39,534
государство позволило
посетить серийного убийцу.
1829
01:52:39,599 --> 01:52:41,607
накануне его казни.
1830
01:52:42,127 --> 01:52:44,167
*Дверь захлопнулась*
1831
01:53:01,457 --> 01:53:02,635
С вами все в порядке, мэм ?
1832
01:53:02,705 --> 01:53:05,039
Да. Мы будем за дверью.
1833
01:53:08,018 --> 01:53:09,359
Двадцать минут.
1834
01:53:14,482 --> 01:53:16,751
Угостите сигареткой?
1835
01:53:19,186 --> 01:53:21,969
Мистер Норткотт, Вы просили,
чтобы я приехала.
1836
01:53:22,162 --> 01:53:23,788
Вы сказали, что если я буду здесь
1837
01:53:23,858 --> 01:53:26,444
то Вы скажете мне
правду о моем сыне.
1838
01:53:27,698 --> 01:53:29,040
Да.
1839
01:53:30,515 --> 01:53:33,036
Вы правы.
Я сказал это.
1840
01:53:33,107 --> 01:53:36,489
Но видите ли, вот какое дело
1841
01:53:36,563 --> 01:53:39,859
Я действительно не думал,
что Вы приедете.
1842
01:53:39,924 --> 01:53:41,233
А сейчас.
1843
01:53:42,355 --> 01:53:44,395
А сейчас...
А сейчас, что?
1844
01:53:44,596 --> 01:53:46,800
Я просто не ожидал что вы...
1845
01:53:48,724 --> 01:53:50,611
Я не хочу вас видеть
1846
01:53:51,060 --> 01:53:53,035
Вы не хотите видеть меня?
1847
01:53:53,109 --> 01:53:55,476
Нет! Послушайте, я не могу сделать это .
1848
01:53:55,540 --> 01:53:57,450
Я не хочу с вами говорить, я не могу с вами говорить...
1849
01:53:57,525 --> 01:53:59,434
несмотря на то, что со мной сделают завтра
1850
01:53:59,509 --> 01:54:02,706
Одно дело, миссис Коллинс, послать телеграмму
1851
01:54:02,773 --> 01:54:04,180
это действительно легко
1852
01:54:04,245 --> 01:54:08,555
Но когда вот здесь, сейчас, лично, знаете...
1853
01:54:08,629 --> 01:54:09,971
Я просто...Я не могу...
1854
01:54:10,038 --> 01:54:11,980
Я не могу сказать вам то, что вы хотите услышать, миссис Коллинс
1855
01:54:12,054 --> 01:54:13,069
А почему нет?
1856
01:54:13,142 --> 01:54:16,622
Потому что я не хочу отправляться в ад с ложью на губах
1857
01:54:16,694 --> 01:54:18,702
Видите, я понес свое наказание,
1858
01:54:18,774 --> 01:54:21,939
и я попросил Господа простить меня и он это сделал, насколько я знаю
1859
01:54:22,007 --> 01:54:24,527
И с того момента я стал действительно хорошим,
1860
01:54:24,598 --> 01:54:29,170
Но если я солгу сейчас,
если я признаю грехи,
1861
01:54:29,239 --> 01:54:31,062
Я потеряю все
1862
01:54:31,127 --> 01:54:32,469
я не буду прощен снова.
1863
01:54:32,535 --> 01:54:34,804
И знаете что ? Я не собираюсь в ад
1864
01:54:45,560 --> 01:54:48,211
Мистер Норфкотт, вы просили меня придти сюда.
1865
01:54:58,104 --> 01:54:59,381
Мистер Норткот, пожалуйста, посмотрите на меня
1866
01:55:01,209 --> 01:55:03,446
Мистер Норскот, пожалуйста посмотрите на меня.
1867
01:55:10,073 --> 01:55:11,764
Ты убил моего сына?
1868
01:55:16,410 --> 01:55:18,101
Ты убил моего сына?
1869
01:55:18,906 --> 01:55:20,313
Я не понимаю о чем вы говорите.
1870
01:55:20,378 --> 01:55:21,971
Нет, ты понимаешь,
Ты понимаешь.
Хмм
1871
01:55:22,043 --> 01:55:23,155
Ты убил моего сына?
1872
01:55:24,986 --> 01:55:27,769
Я же сказал, я не хочу говорить с тобой
1873
01:55:28,314 --> 01:55:30,681
Ты убил моего сына?
1874
01:55:30,747 --> 01:55:32,241
Ты убил моего сына?
1875
01:55:32,315 --> 01:55:33,329
Ты убил моего сына?
Хмм.
1876
01:55:33,403 --> 01:55:34,712
Ты убил моего сына?
Я не знаю.
1877
01:55:34,779 --> 01:55:35,924
Ты не знаешь?
Ты не помнишь?
1878
01:55:35,995 --> 01:55:37,304
Ты убил моего сына?
О, нет.
1879
01:55:37,371 --> 01:55:39,989
Ответь мне!
Ответь!
Ответь!
1880
01:55:40,059 --> 01:55:42,002
Я не знаю их имена.
Ты убил моего сына? Да...
1881
01:55:42,075 --> 01:55:43,253
Лучше оставьте меня.
1882
01:55:43,323 --> 01:55:44,632
Или что?
Хмм.
1883
01:55:44,700 --> 01:55:46,041
Ты убил моего сына?
Я не знаю.
1884
01:55:46,108 --> 01:55:47,253
Ты убил...
1885
01:55:47,324 --> 01:55:48,568
Ты убил моего сына?
1886
01:55:48,636 --> 01:55:49,846
Ты знаешь его имя!
О, я не знаю. Нет.
1887
01:55:49,916 --> 01:55:51,574
Ты знаешь его имя!
Ты назвал его ангелом!
1888
01:55:51,644 --> 01:55:53,587
Нет.
Ты знаешь его имя!
1889
01:55:53,660 --> 01:55:55,035
Нет, я не знаю его имя.
Ты убил моего сына?
1890
01:55:55,100 --> 01:55:56,988
Они молили своих родителей прийти и забрать их, а затем я....
1891
01:55:57,053 --> 01:55:59,093
Ты убил моего сына?
Ты убил моего сына?
1892
01:55:59,165 --> 01:56:00,277
Ответь мне!
Или что?
1893
01:56:00,348 --> 01:56:01,625
Ответь мне!
1894
01:56:01,693 --> 01:56:03,482
(НАСМЕХАЯСЬ)
Ну и что же ты сделаешь?
Ударишь меня?
1895
01:56:03,549 --> 01:56:05,491
Я надеюсь, ты попадешь в ад.
1896
01:56:05,565 --> 01:56:07,354
Я надеюсь, ты попадешь в ад.
1897
01:56:07,421 --> 01:56:09,014
Ты убил моего сына?
Охранник! Эй, охранник!
1898
01:56:09,086 --> 01:56:10,941
(Плачет)
Ты убил моего сына?
1899
01:56:11,006 --> 01:56:12,762
Ты убил моего сына?
Мэм пожалуйста.
1900
01:56:12,829 --> 01:56:14,837
Охранник: Идем.
Я надеюсь, ты попадешь в ад.
1901
01:56:14,909 --> 01:56:18,968
Я надеюсь, ты попадешь в ад.
Я надеюсь, ты попадешь в ад.
1902
01:56:19,966 --> 01:56:21,460
Простите, мэм.
1903
01:56:23,487 --> 01:56:26,138
Ты убил моего сына?
1904
01:57:23,459 --> 01:57:25,281
"Гордон Стюарт Норфкотт,
1905
01:57:25,346 --> 01:57:28,128
Вы были признаны выновным в убийстве,
1906
01:57:28,195 --> 01:57:30,878
наказание за которое -
смерть через повешение.
1907
01:57:32,162 --> 01:57:34,781
Никаких отсрочек или
помилования,
1908
01:57:34,851 --> 01:57:36,793
таким образом, приговор будет
приведен в исполнение
1909
01:57:36,867 --> 01:57:40,250
в соответствии с законами
штата Калифорния.
1910
01:57:42,212 --> 01:57:44,601
У вас есть, что сказать напоследок?
1911
01:57:44,676 --> 01:57:45,920
Нет.
1912
01:57:48,868 --> 01:57:50,046
Ничего.
1913
01:57:54,052 --> 01:57:57,401
Я очистился от грехов своих,
исповедавшись священнику.
1914
01:57:57,476 --> 01:57:59,331
Как я и сказал, будет.
1915
01:58:02,565 --> 01:58:04,736
(ЗАИКАЯСЬ) Будет....
1916
01:58:04,805 --> 01:58:06,212
Будет больно?
1917
01:58:13,157 --> 01:58:15,546
ГОРДОН: Пожалуйста, пожалуйста, не так быстро.
1918
01:58:17,254 --> 01:58:19,556
Пожалуйста, не заставляйте меня идти быстрее!
1919
01:58:20,966 --> 01:58:23,716
Пожалуйста, не заставляйте меня!
1920
01:58:23,782 --> 01:58:25,986
Нет, я не хочу.
1921
01:58:36,519 --> 01:58:39,236
Нет! Тринадцать ступеней!
1922
01:58:40,743 --> 01:58:42,751
Тринадцать ступеней!
1923
01:58:42,823 --> 01:58:45,573
Но я не наступил на каждую, сволочи!
1924
01:58:45,639 --> 01:58:49,055
Не наступил на все!
Не наступил на все!
1925
01:58:50,024 --> 01:58:51,683
Пожалуйста!
1926
01:58:56,968 --> 01:59:00,002
Молитву! Пожалуйста!
1927
01:59:00,904 --> 01:59:02,563
Боже!
1928
01:59:03,561 --> 01:59:07,456
Пожалуйста! Кто-нибудь, пожалуйста,
1929
01:59:07,529 --> 01:59:10,563
помолитесь за меня!
1930
01:59:10,634 --> 01:59:13,667
Нет, Боже.Нет!
1931
01:59:16,074 --> 01:59:18,016
Нет! Нет!
1932
01:59:28,298 --> 01:59:32,357
ГОРДОН: (ПОЁТ)
Тихая ночь
1933
01:59:35,307 --> 01:59:39,235
Святая ночь
1934
01:59:40,715 --> 01:59:44,098
Все спокойно.
1935
01:59:45,355 --> 01:59:49,130
Все прекрасно.
1936
01:59:50,092 --> 01:59:54,468
Святая Богородица
1937
01:59:55,116 --> 01:59:57,898
Мать и ребёнок
1938
02:00:47,632 --> 02:00:49,039
У нас вечером будет вечеринка
1939
02:00:49,104 --> 02:00:51,046
у меня дома в честь выставки Академии.
1940
02:00:51,120 --> 02:00:52,975
Вы хотите придти?
Нет, у меня много дел.
1941
02:00:53,040 --> 02:00:54,534
Да ладно, приходите. Давайте!
1942
02:00:54,608 --> 02:00:57,194
Вы девочки, заняли все телефонные линии отсюда до Балтимора.
1943
02:00:57,296 --> 02:00:58,474
(ЖЕНЩИНА ВОСКЛИЦАЕТ)
Кто-то должен починить их!
1944
02:00:58,544 --> 02:01:00,071
Ступайте, приятного вечера;
я послушаю по радио.
1945
02:01:00,144 --> 02:01:01,638
Хорошо.
1946
02:01:02,672 --> 02:01:03,654
Ты уверен?
1947
02:01:03,728 --> 02:01:04,710
Я уверен. Я уверен.
Спокойной ночи.
1948
02:01:04,785 --> 02:01:06,476
Спокойной ночи.
Спокойной ночи.
1949
02:01:10,898 --> 02:01:12,785
Слушай, я дейтвительно...
1950
02:01:14,769 --> 02:01:16,079
Привет, Бен.
1951
02:01:17,906 --> 02:01:21,681
Я ужинаю с друзьями в "Муссо и Фрэнк";
1952
02:01:22,226 --> 02:01:25,804
Они собираются посмотреть кино-церемонию в ресторанe.
1953
02:01:25,874 --> 02:01:27,914
Будет отличный вечер.
1954
02:01:27,986 --> 02:01:29,961
Я был бы рад , если бы ты пришла...
1955
02:01:31,315 --> 02:01:33,999
У меня просто очень много работы которую я должна сделать.
1956
02:01:35,955 --> 02:01:37,264
Спокойной ночи.
1957
02:01:40,019 --> 02:01:41,131
Бен?
1958
02:01:42,899 --> 02:01:44,077
Я.
1959
02:01:44,148 --> 02:01:45,936
Я поставила 2 доллара на "Это случилось однажды ночью" ,
1960
02:01:46,004 --> 02:01:47,411
в номинации "Лучшая картина".
1961
02:01:47,476 --> 02:01:49,036
Похоже я единственная кто верит, что
1962
02:01:49,107 --> 02:01:50,896
у этого фильма есть шанс против "Клеопатры"
1963
02:01:50,964 --> 02:01:52,939
Но если он выиграет, отпразднуем это завтра, за ужином?
1964
02:01:54,420 --> 02:01:56,908
Договорились, Кристин
Увидимся
1965
02:01:56,981 --> 02:01:59,501
Если твой фильм победит я позвоню
1966
02:01:59,572 --> 02:02:00,979
Я буду здесь.
1967
02:02:04,917 --> 02:02:06,030
Привет.
Привет.
1968
02:02:08,052 --> 02:02:11,151
ПЕРЕДАЧА НА РАДИО:
"Тонкий человек", "Клеопатра"
1969
02:02:11,221 --> 02:02:12,782
Переоценено
1970
02:02:12,853 --> 02:02:14,828
и "Это случилось однажды ночью"
1971
02:02:14,901 --> 02:02:16,756
Кларк Джейбл,
Клаудит Колберт.
1972
02:02:16,822 --> 02:02:18,163
Дело случая.
1973
02:02:18,230 --> 02:02:20,564
Можно мне конверт, пожалуйста?
1974
02:02:22,134 --> 02:02:25,712
И победитель - "Это случилось однажды ночью"
1975
02:02:27,510 --> 02:02:29,615
Я знала это! Я знала это!
Я знала, знала!
1976
02:02:31,606 --> 02:02:33,167
С меня обед.
1977
02:02:33,239 --> 02:02:35,027
МИСС КЛЕЙ: Это
Кристина Коллинз?
1978
02:02:35,094 --> 02:02:37,167
(ОТКАШЛИВАЕТСЯ)
Да, это я.
1979
02:02:37,239 --> 02:02:39,727
Это Мисс Клей.
Вы помните меня?
1980
02:02:40,343 --> 02:02:42,547
(ЗАИКАЯСЬ)
Конечно я помню вас, миссис Клэй.
1981
02:02:42,615 --> 02:02:44,590
Я перезвоню вам через минуту.
1982
02:02:44,663 --> 02:02:46,835
Что это?
Полиция звонила
1983
02:02:46,904 --> 02:02:49,009
Они нашли мальчика, Кристина.
1984
02:02:50,744 --> 02:02:52,784
Где?
В районе Линкольн Хайтс;
1985
02:02:52,856 --> 02:02:54,263
Мы уезжаем сейчас же!
1986
02:02:54,328 --> 02:02:55,757
Я сейчас спущусь.
1987
02:03:17,529 --> 02:03:18,773
О, здесь.
1988
02:03:19,417 --> 02:03:20,727
Я хотела пойти
прямо к нему,
1989
02:03:20,794 --> 02:03:23,794
но они сказали, что очень важно поговорить с ним сначала на едине
1990
02:03:23,866 --> 02:03:25,906
Они уверены?
Да.
1991
02:03:25,978 --> 02:03:29,011
Но, важнее то, что я уверена.
1992
02:03:29,082 --> 02:03:30,130
Это мой мальчик, всё хорошо.
1993
02:03:30,203 --> 02:03:31,959
(ВОСКЛИЦАЕТ)
Это Дэвид!
1994
02:03:32,027 --> 02:03:34,067
Он живой, Кристина.
1995
02:03:34,139 --> 02:03:35,481
Они нашли его в Гесперии.
1996
02:03:35,547 --> 02:03:38,416
Офицер: Вы шли домой из школы,
1997
02:03:38,491 --> 02:03:40,596
и они попросили тебя помочь найти собаку?
1998
02:03:40,667 --> 02:03:41,878
Дэвид. Да
1999
02:03:41,947 --> 02:03:44,882
И что случилось после того как ты залез в фургон?
2000
02:03:44,956 --> 02:03:47,160
Они долго возили меня по округе,
2001
02:03:47,228 --> 02:03:48,722
затем мы остановились на этом ранчо.
2002
02:03:48,859 --> 02:03:52,121
ГОРДОН: Давай,
Давай, Дэви!
2003
02:03:52,188 --> 02:03:53,497
Дэви! Давай
ДЭВИД: Отцепись же
2004
02:03:53,563 --> 02:03:54,709
Эй, не деритесь!
2005
02:03:54,780 --> 02:03:56,787
Там были другие мальчики?
2006
02:03:57,468 --> 02:03:59,835
Да. Пять, я думаю.
2007
02:04:01,340 --> 02:04:03,195
Это было давным-давно.
2008
02:04:03,260 --> 02:04:05,464
Привет, ребята.
Это Деви.
2009
02:04:05,532 --> 02:04:06,841
Я знаю ты заставишь его почувствовать.Эй!
2010
02:04:07,964 --> 02:04:11,161
Нет, нет! Эй! Заткнись!
2011
02:04:11,229 --> 02:04:13,052
Ты говорил с ними?
2012
02:04:13,789 --> 02:04:16,277
Да? Помнишь как их звали?
2013
02:04:17,117 --> 02:04:19,005
Да
2014
02:04:19,070 --> 02:04:20,444
Двое были братьями
2015
02:04:20,509 --> 02:04:23,227
фамилия кажется Уинслоу
2016
02:04:24,478 --> 02:04:26,486
тот что старше- Джеффри
2017
02:04:30,302 --> 02:04:31,731
И Уолтер
2018
02:04:34,046 --> 02:04:35,508
Уолтер?
2019
02:04:36,254 --> 02:04:39,037
Ты помнишь фамилию Уолтера?
2020
02:04:44,255 --> 02:04:45,465
Коллинз.
2021
02:04:47,071 --> 02:04:48,565
Уолтер Коллинз.
2022
02:04:49,567 --> 02:04:52,666
Скажи мне- ты ведь плохо помнишь
имена этих ребят
2023
02:04:52,735 --> 02:04:55,289
почему же ты запомнил его полное имя?
2024
02:04:56,000 --> 02:04:58,040
Из-за того, что случилось.
2025
02:04:58,112 --> 02:05:00,054
Уолтер и Джеффри говорили.
2026
02:05:00,128 --> 02:05:01,983
Джеффри: Надави
Дэвид: Они осмотрели все вокруг
2027
02:05:02,048 --> 02:05:04,536
и нашли участок в сетке, где проволока вся спуталась
2028
02:05:04,608 --> 02:05:06,135
Осторожнее!
2029
02:05:06,209 --> 02:05:07,835
Быстрее!
2030
02:05:07,905 --> 02:05:10,174
Надо сделать дырку больше, что выбраться и убежать
2031
02:05:10,241 --> 02:05:11,867
Когда выберемся- разделимся
2032
02:05:11,937 --> 02:05:13,628
и побежим в разные стороны, хорошо?
2033
02:05:13,697 --> 02:05:15,704
Они не смогут всех переловить
2034
02:05:15,777 --> 02:05:17,664
Это наделает кучу шума.
2035
02:05:17,730 --> 02:05:20,348
Джефри:(шепотом) Тише!Понятно?
2036
02:05:20,417 --> 02:05:23,199
Если бы дыра была меньше, мы бы не смогли освободиться и убежать.
2037
02:05:26,434 --> 02:05:29,500
Подождите. Помогите! Помогите!
Давай быстрее!
2038
02:05:30,371 --> 02:05:33,535
Моя нога застряла !
Быстрей, помогите!
Пожалуйста, помогите мне!
2039
02:05:36,002 --> 02:05:38,752
Он идёт!
2040
02:05:38,818 --> 02:05:40,411
Моя нога.
2041
02:05:41,315 --> 02:05:42,777
ДЭВИД: Он идет.
2042
02:05:42,851 --> 02:05:44,542
Быстрее, бегите, бегите!
2043
02:05:49,443 --> 02:05:51,832
Гордон: Эй! Какого черта вы делаете, ребята?
2044
02:05:53,636 --> 02:05:58,076
Матерь божья! Эй! эй! эй!
2045
02:05:58,788 --> 02:06:01,723
Вернись! Эй! Стоять! Эй!
2046
02:06:04,100 --> 02:06:05,148
Эй!
2047
02:06:06,277 --> 02:06:07,291
Гордон: Эй!
2048
02:06:08,453 --> 02:06:10,013
Сэнфорд: Остановитесь!
2049
02:06:12,260 --> 02:06:13,570
Проверьте других!
2050
02:06:13,637 --> 02:06:14,979
Остановитесь! Проклятье!
2051
02:06:15,045 --> 02:06:17,216
Ребята, я иду за вами!
2052
02:06:17,285 --> 02:06:20,253
Проклятьте! Проклятье!
2053
02:06:20,549 --> 02:06:23,364
Я найду вас где бы, вы не были!
2054
02:06:23,429 --> 02:06:25,698
СЭНФОРД: Они не там! Побежали! В машину!
2055
02:06:25,766 --> 02:06:29,727
Я найду вас!
Проклятье! Проклятье!
Давай!
2056
02:06:29,798 --> 02:06:32,100
Дерьмо! В машину, Сэнфорд!
2057
02:06:39,271 --> 02:06:41,791
Это был последний раз,
когда я видел их.
2058
02:06:42,343 --> 02:06:45,245
Так, вы не знаете, был ли кто то из них двоих пойман ?
2059
02:06:45,319 --> 02:06:46,366
Нет.
2060
02:06:47,591 --> 02:06:49,413
Всё, что я знаю,
2061
02:06:49,479 --> 02:06:52,229
если бы Уолтер не вернулся за мной
2062
02:06:53,064 --> 02:06:55,682
думаю, что никогда не выбрался бы оттуда.
2063
02:06:56,552 --> 02:06:57,861
Хорошо;
2064
02:06:59,080 --> 02:07:01,153
Так, что случилось после этого?
2065
02:07:01,224 --> 02:07:02,849
Я держался подальше от главных дорог,
2066
02:07:02,920 --> 02:07:07,677
пока я неувидел, что поезд остановился на перекрёстке. И я запрыгнул в него.
2067
02:07:08,073 --> 02:07:11,007
Почему ты никому не рассказал, что случилось?
2068
02:07:11,080 --> 02:07:12,487
Я боялся;
2069
02:07:12,969 --> 02:07:15,816
Что они после, прибили бы меня или мою семью.
2070
02:07:17,545 --> 02:07:19,879
Так, я даже не разговаривал ни с кем.
2071
02:07:21,674 --> 02:07:25,700
Я выживал самостоятельно, пока мисс Лэнсинг не покормила меня.
2072
02:07:25,770 --> 02:07:28,159
В её глазах я был сиротой.
2073
02:07:30,058 --> 02:07:31,968
Она сказала, я могу остаться;
2074
02:07:33,355 --> 02:07:34,631
И я остался.
2075
02:07:35,819 --> 02:07:37,128
Каждую ночь
2076
02:07:37,195 --> 02:07:40,490
Я просыпался от мыслей, что они за моим окном
2077
02:07:41,002 --> 02:07:43,370
Потом услышал по радио выступление полицейских
2078
02:07:43,435 --> 02:07:46,086
по поводу происшествия на ранчо
2079
02:07:46,187 --> 02:07:48,457
Я подумал, "Теперь я точно не вернусь"
2080
02:07:48,523 --> 02:07:49,930
Почему?
2081
02:07:50,443 --> 02:07:51,458
Почему нет?
2082
02:07:51,532 --> 02:07:54,215
С тех пор я никому не рассказывал что произошло;
2083
02:07:55,532 --> 02:07:58,183
Боялся, что меня обвинят в убийстве тех детей;
2084
02:08:00,012 --> 02:08:01,801
И я просто остался
2085
02:08:03,469 --> 02:08:06,338
Что заставило тебя вернуться сейчас, столько времени прошло
2086
02:08:06,412 --> 02:08:08,867
Хмм? Почему ты вернулся сейчас?
2087
02:08:12,301 --> 02:08:13,992
Я соскучался по маме;
2088
02:08:16,301 --> 02:08:18,124
Соскучался по папе;
2089
02:08:21,037 --> 02:08:22,925
Я просто хочу домой.
2090
02:08:26,190 --> 02:08:27,913
Я просто хочу домой;
2091
02:08:33,678 --> 02:08:35,369
С тобой все в порядке?
2092
02:08:36,015 --> 02:08:38,120
Я люблю тебя
2093
02:09:09,297 --> 02:09:10,988
Не могу в это поверить
2094
02:09:11,057 --> 02:09:14,799
Пять лет в заперти, все думали, что он мертв, и вот он здесь.
2095
02:09:16,241 --> 02:09:18,892
Не был бы, если бы не Уолтер
2096
02:09:20,497 --> 02:09:22,952
Ваш сын совершил храбрый поступок, Миссис Коллинс.
2097
02:09:23,025 --> 02:09:25,130
Вы можете им гордиться
2098
02:09:25,201 --> 02:09:26,478
Я горжусь.
2099
02:09:28,721 --> 02:09:30,216
Вы все еще надеетесь его увидеть
2100
02:09:30,290 --> 02:09:31,467
Почему нет
2101
02:09:32,658 --> 02:09:34,546
Трое мальчишек сбежали в ту ночь, детектив
2102
02:09:34,610 --> 02:09:36,072
Если выбрался один
2103
02:09:36,147 --> 02:09:39,114
может и другой или они оба спаслись
2104
02:09:39,186 --> 02:09:42,602
Может Уолтер спасся и боиться, как этот мальченка
2105
02:09:42,707 --> 02:09:44,496
Боиться показаться дома,
2106
02:09:44,563 --> 02:09:46,865
или что у него будут неприятности
2107
02:09:48,243 --> 02:09:50,250
Но в любом случае,
2108
02:09:50,323 --> 02:09:53,323
у меня теперь есть то, чего не было раньше
2109
02:09:53,428 --> 02:09:54,770
И что же это?
2110
02:09:55,700 --> 02:09:56,845
Надежда.
2111
02:10:25,610 --> 02:10:34,467
После слушаний капитан Джонса отстранили,
шефа Дэвиса понизили в звании и мэр
Крайер не принял участия в выборах.
2112
02:10:35,870 --> 02:10:40,504
До конца дней своих пастор Бриглиб
использовал радио для разоблачения
преступлений полиции и коррупции политиков.
2113
02:10:40,012 --> 02:10:45,314
Чтобы очиститься от скандала, коммуна
Уайнвилль, Калифорния, сменила название
на Мира Лома